<-
->

2M 10:1 Tamin' izany, azon' i Makabeo sy ny namany indray ny tempoly sy ny tanàna, noho ny fanampian' ny Tompo. Maccabée, avec ses compagnons, recouvra sous la conduite du Seigneur le sanctuaire et la ville
2M 10:2 Noravany ny otely natsangan' ny hafa firenena teo an-kianja, mbamin' ny hazo masina. et détruisit les autels élevés par les étrangers sur la place publique ainsi que les lieux du culte.
2M 10:3 Rahefa izany, nodioviny ny tempoly dia nanangana otely hafa izy, ary namelona afo tamin' ny vato kilonjy izy, dia naka tamin' izany afo izany, ka nanatitra sorona, sy nandoro ny emboka hanetona, fa roa taona izay no niatoany, dia narehiny ny jiro, napetrany teo ambony latabatra ny mofo alahatra. Une fois le Temple purifié, ils bâtirent un autre autel, puis, ayant tiré des étincelles de pierres à feu, ils prirent de ce feu et, après deux ans d' interruption, ils offrirent un sacrifice, firent fumer l' encens, allumèrent les lampes et exposèrent les pains de proposition.
2M 10:4 Vita izany dia nihohoka tamin' ny tany izy nivavaka tamin' ny Tompo, mba tsy hampidi-doza toy izany aminy intsony; nangataka izy mba hofaiziny araka ny mety, raha mbola manota ihany, fa tsy hatolony an' ireo firenena mpankahala ny fivavahana sady barbariana. Cela fait, prosternés sur le ventre, ils prièrent le Seigneur de ne plus les laisser tomber dans de tels maux, mais de les corriger avec mesure, s' il leur arrivait jamais de pécher, et de ne pas les livrer aux nations blasphématrices et barbares.
2M 10:5 Tamin' ny andro fahadimy amby roapolon' ny volana Kasleo no nandotoan' ireo hafa firenena ny tempoly, ary sendra io andro io koa no nanadiovana azy. Ce fut le jour même où le Temple avait été profané par les étrangers que tomba le jour de la purification du Temple, c' est-à-dire le 25 du même mois qui est Kisleu.
2M 10:6 Ary nanao fety nandritra ny havaloana, toraky ny fanao amin' ny tabernakla izy ireo, nahatsiaro fa vao andro vitsy talohan' izay, dia tany an-tendrombohitra, tao anaty zohy izy ireo no nitoetra tamin' ny fetin' ny Tabernakla, toy ny biby dia. Ils célébrèrent avec allégresse huit jours de fête à la manière des Tentes, se souvenant comment naguère, aux jours de la fête des Tentes, ils gîtaient dans les montagnes et dans les grottes à la façon des bêtes sauvages.
2M 10:7 Ka dia nitondra tirsa sy sampan-kazo aman-tsampan-drofia izy ireo, sady nanao hira fankalaza an' ilay nitondra azy soa aman-tsara hanadio ny tempoly. C' est pourquoi, portant des thyrses, de beaux rameaux et des palmes, ils firent monter des hymnes vers Celui qui avait mené à bien la purification de son lieu saint.
2M 10:8 Ary nataony didy voa-antso ampahibemaso ary lalàna, ny hankalazan' ny firenena Jody rehetra isan-taona izany andro izany. Ils décrétèrent par un édit public confirmé par un vote que toute la nation des Juifs solenniserait chaque année ces jours-là.
2M 10:9 Toy izany ary no andinidinin' ny nahafatesan' i Antiokosa ilay natao hoe Epifana; Telles furent donc les circonstances de la mort d' Antiochus surnommé Epiphane.
2M 10:10 Dia indray hasehonay kosa izao ny momba an' io Antiokosa Epatora, zanak' io mpankahala ny fivavahana io, hotantarainay fohifohy ny loza vokatry ny ady. Nous allons maintenant exposer les faits qui concernent Antiochus Eupator, fils de cet impie, en résumant les maux causés par les guerres.
2M 10:11 Nony tonga teo amin' ny seza fiandrianana izy, dia nametraka an' i Lisiasa anankiray izay, ho lohan' ny raharaha; ary io koa no voatendry ho komandy ambony indrindra amin' ny tafika any Sele-Siria sy Fenisia. Ayant hérité du royaume, ce prince promut à la tête des affaires un certain Lysias, stratège en chef de Coelé-Syrie et Phénicie.
2M 10:12 Fa Ptolemea natao hoe koa Makrona no voalohany nanaraka ny rariny tamin' ny Jody noho ny hamafin' ny nanjò azy ireo ary nikely aina hitondra azy amim-piadanana. Quant à Ptolémée, surnommé Makrôn, le premier à observer la justice envers les Juifs, à cause des torts qu' on leur infligeait, il s'était efforcé de les administrer pacifiquement.
2M 10:13 Kanjo izany indrindra no niampangan' ireo sakaizan' ny mpanjaka azy teo anatrehan' i Epatora, sady isak' izao misy zavatra kely izao, reny antsoina hoe mpamadika ihany izy, noho izy nandao an' i Sipra izay napetrak' i Filometora taminy sy niandany tamin' i Antiokosa Epifana, ka tsy nanana afa-tsy fiandrianana tsy misy hajany intsony, dia nanary toky izy, ka namono tena tamin' ny poizina. Accusé en conséquence par les amis du roi auprès d' Eupator, il s' entendait, en toute occasion, appeler traître, pour avoir abandonné Chypre que lui avait confié Philométor, avoir passé du côté d' Antiochus Epiphane et n' avoir pas fait honneur à la dignité de sa charge : il quitta l' existence en s' empoisonnant.
2M 10:14 Ary Gorjiasa izay tonga lehiben' ny miaramila tamin' ireo faritany ireo, dia naka miaramila hafa firenena, sy nanararaotra mandrakariva izay azony iadina amin' ny Jody. Gorgias, devenu stratège de la région, entretenait des troupes mercenaires et saisissait toutes les occasions pour faire la guerre aux Juifs.
2M 10:15 Ny Idomeana, tompon' ireo trano mimanda tsara koa tetsy an-daniny, nanorisory ny Jody; noraisiny ireo natosika hiala ao Jerosalema; nataony izay hahavelona ny ady. En même temps, les Iduméens, maîtres de forteresses bien situées, harcelaient les Juifs, et, accueillant les proscrits de Jérusalem, tentaient de fomenter la guerre.
2M 10:16 Ry Makabeo sy ny namany, nony nivavaka sy nangataka tamin' Andriamanitra hanampy azy, dia niroatra namely ireo trano mimanda, nataon' ny Idomeana. Maccabée et ses compagnons, après avoir fait des prières publiques et demandé à Dieu de se faire leur allié, se mirent en mouvement contre les forteresses des Iduméens.
2M 10:17 Nanihiny tamin-kerim-po ireo, ka azony terý; natosiny avokoa izay niady teo ambony manda, novonoiny daholo izay rehetra sehatra ny tànany, tsy latsaka ny roa alina ny isan' ny maty. Les ayant attaquées avec vigueur, ils se rendirent maîtres de ces positions et repoussèrent tous ceux qui combattaient sur le rempart; ils égorgeaient quiconque tombait entre leurs mains, ils n' en tuèrent pas moins de 20.000.
2M 10:18 Nisy arivo lahy koa raha dia kely no nialoka tao amin' ny tilikambo roa mafy dia mafy, nanana izay ilainy rehetra hanohanana ny fahirano. 9.000 hommes au moins s'étant réfugiés dans deux tours remarquablement fortes, ayant avec eux tout ce qu' il faut pour soutenir un siège,
2M 10:19 Simona sy Josefa mbamin' i Zakea sy ny namany, ampy isa tsara, no navelan' i Makabeo hampikoy an' ireo, dia lasa nankany amin' izay nisy nahamaika izy. Maccabée laissa pour les assiéger Simon et Joseph avec Zacchée et les siens en nombre suffisant, et partit en personne pour des endroits où il y avait urgence.
2M 10:20 Kanjo lian-karena loatra ny miaramilan' i Simona ka nanaiky hosisihan' ny sasany tao anatin' ny tilikambo vola, dia nandray fito alina drakma ka navelany nandositra ny sasany taminy. Mais les gens de Simon, avides de richesses, se laissèrent gagner à prix d' argent par quelques-uns de ceux qui gardaient les tours et, pour une somme de 70.000 drachmes, ils en laissèrent s'échapper un certain nombre.
2M 10:21 Nony nolazaina tamin' i Makabeo izany zava-niseho izany, novoriny ny filohan' ny vahoaka, dia nampangainy ireo olona ireo, fa namidy amam-bola ny rahalahiny, satria nalefany handeha ny fahavalo nitam-piadiana hamelezana azy. Quand on eut annoncé à Maccabée ce qui était arrivé, il réunit les chefs du peuple, il accusa les coupables d' avoir vendu leurs frères à prix d' argent en relâchant contre eux leurs ennemis.
2M 10:22 Rahefa izany nasainy novonoin-ko faty ireo mpamadika ireo, dia afany niaraka tamin' izay ireo tilikambo roa. Il les fit donc exécuter comme traîtres et aussitôt après il s' empara des deux tours.
2M 10:23 Fatratra ny nitondrany ny raharahan' ny ady, ka mihoatra noho ny roa alin-dahy no matiny tamin' ireo trano mimanda roa ireo. Menant tout à bonne fin par la valeur de ses armes, il tua dans ces deux forteresses plus de 20.000 hommes.
2M 10:24 Timoteo ilay resin' ny Jody teo aloha kosa namory miaramila betsaka hafa firenena sy naka mpitaingin-tsoavaly betsaka tany Asia, dia nandroso haka an' i Jodea tamin' ny ady indray. Timothée, qui avait été battu précédemment par les Juifs, ayant levé des forces étrangères en grand nombre et réuni quantité de chevaux venus d' Asie, parut bientôt en Judée, s' imaginant qu' il allait s' en rendre maître par les armes.
2M 10:25 Nony mby akaiky izy, ny mivavaka tamin' Andriamanitra no nataon' i Makabeo sy ny namany; nohosenany lavenona ny lohany, nosikinany lasaka ny valahany; A son approche, Maccabée et ses hommes se répandirent en supplications devant Dieu, la tête saupoudrée de terre et les reins ceints d' un cilice.
2M 10:26 niankohoka teo am-pototry ny otely izy, nangataka tamin' ny Tompo homba azy ireo, sy ho fahavalon' ireo fahavalony ary ho rafin' ireo rafiny, sy hanohitra an' ireo manohitra azy, araka ny fampanantenan' ny lalàna. Prosternés contre le soubassement antérieur de l' autel, ils demandaient à Dieu de leur être favorable, de se déclarer l' ennemi de leurs ennemis, l' adversaire de leurs adversaires, suivant les claires expressions de la Loi.
2M 10:27 Vita ny fivavahany dia noraisiny ny fiadiany, ka nivoaka ny tanàna izy sy lasa lavitra ihany; efa mby teo akaikin' ny fahavalo vao nijanona. Ayant pris les armes au sortir de cette prière, ils s' avancèrent hors de la ville, jusqu'à une sérieuse distance, et, quand ils furent près de l' ennemi, ils s' arrêtèrent.
2M 10:28 Vao nazava ny andro, dia rafitra ny adin' izy roa tonta; ireto an-kilany moa, fanampin' ny herim-pony dia ny fangatahana tamin' ny Tompo no antoky ny fahombiazany amam-pandreseny; iretsy an-daniny kosa tsy naka mpitarika azy tamin' ny ady afa-tsy ny fisahoahany. Au moment même où se diffusait la clarté du soleil levant, ils en vinrent aux mains de part et d' autre, les uns ayant pour gage du succès et de la victoire, outre leur vaillance, le recours au Seigneur, les autres prenant leur emportement pour guide des batailles.
2M 10:29 Nony efa mafy indrindra ny ady, indreo niseho teny an-danitra tamin' ny fahavalo ireto olona dimy lahy mamirapiratra nitaingin-tsoavaly voaisy sakam-babany volamena, ary tonga nitarika ny Jody. Au fort du combat, apparurent du ciel aux ennemis, sur des chevaux aux freins d' or, cinq hommes magnifiques qui se mirent à la tête des Juifs
2M 10:30 Nataon' ny roa tamin' izy ireo teo afovoany Makabeo, dia nambenany tsy haratra, nosaronany tamin' ny fiadiany; niaraka tamin' izay, dia nalefany ny zana-tsipìka sy varatra, nojanjanany ny fahavalo, izay efa jenjina sy nivadi-po, ka lavo nifanaritaka. et, prenant en même temps Maccabée au milieu d' eux et le couvrant de leurs armures, le gardaient invulnérable. Ils lançaient aussi des traits et la foudre sur les adversaires qui, bouleversés par l'éblouissement, se dispersaient dans le plus grand désordre.
2M 10:31 Miaramila an-tongotra diman-jato no maty tamin' izany. 20.500 fantassins et 600 cavaliers furent alors égorgés.
2M 10:32 Timoteo nandositra tao an-tanàna anankiray mafy dia mafy atao hoe Gazara, notapahin' i Sereasa. Quant à Timothée, il s' enfuit en personne dans une place très forte appelée Gazara, où Chéréas était stratège.
2M 10:33 Fa Makabeo sy ny namany kosa, nanao fahirano azy tamin-kafanam-po sy hafaliana nandritra ny hefarana. Pendant quatre jours, Maccabée et les siens l' assiégèrent avec une ardeur joyeuse.
2M 10:34 Nitoky tamin' ny hamafin' ny tanàna ny nafahirano, ka tsy nitsahatra ny niteny ratsy an' Andriamanitra sy namoaka vava fankahalana ny fivavahana. Confiants dans la force de la place, ceux qui se trouvaient à l' intérieur proféraient d'énormes blasphèmes et lançaient des paroles impies.
2M 10:35 Vao nipoaka ny andro fahadimy, dia nisy zatovolahy roapolo tamin' ny miaramilan' i Makabeo nirehi-pahatezerana tamin' izany fiterenan-dratsy an' Andriamanitra izany, ka niantoraka tamin-kasahiana nananika ny manda sy namono izay teo anoloany rehetra, tamin-kerim-po, toy ny liona. Le cinquième jour commençant à poindre, vingt jeunes gens de la troupe de Maccabée, que les blasphèmes avaient enflammés de colère, s'élancèrent contre la muraille, animés d' un mâle courage et d' une ardeur farouche, et ils massacrèrent quiconque se présentait devant eux.
2M 10:36 Dia niakatra koa ny sasany ka namely ny nafahirano tandrifiny, nodorany ny tilikambo, ary nandrehitra kitay hazo izy nandorany velona an' ireo mpiteny ratsy an' Andriamanitra; ny hafa kosa namaky ny vavahady sy nanokatra làlana hidiran' ny tafika sisa, izay nahazo ny tanàna. D' autres montaient pareillement contre les assiégés en les prenant à revers, mettaient le feu aux tours et, ayant allumé des bûchers, brûlèrent vifs les blasphémateurs. Cependant, brisant les portes, les premiers accueillirent le reste de l' armée et à leur tête s' emparèrent de la ville.
2M 10:37 Trany niery tao amin' ny lavaka famorian-drano anankiray Timoteo ka novonoiny ho faty, toy izany koa Sereasa, rahalahiny sy Apollofana. Ils égorgèrent Timothée, qui s'était caché dans une citerne, et avec lui son frère Chéréas et Apollophane.
2M 10:38 Nony vita izany asan-kerim-po izany, dia nanao hira fiderana amam-pankalazana izy ireo, nisaotra ny Tompo izay nanao zava-dehibe ho an' Israely, sy nanome fandresena azy. Après avoir accompli ces exploits, ils bénirent avec des hymnes et des louanges le Seigneur qui accordait de si grands bienfaits à Israël et qui lui donnait la victoire.

<-
->