Dictionnaire Vezo - Français (Poirot Gérard, Santio Emilien)
(See also the words of the dialect)

GA
s. Gant.
GADINA (Or. fr.)
s. Cadenas. Mañily gadina, cadenasser.
GAFE (Or. fr.)
s. Gaffe —> here. 
MIGAFE v.a.s. Désorganiser.

GAGA = GAGAKE
s. Action de boire à la bouteille, de croasser. 
FIGAGAKE s. Croassement, glouglou. 
MIGAGAKE v.a.s. Croasser, faire des glouglous.

GAJA GAJAGAJA
s. Détenu, prisonnier. Gaja afake, prisonnier libéré. Gaja amonto, prisonnier en sursis —> gaja mihanto. Gaja miasa an-tere vozo, bagnard —> gaja miasa forose. Kigajagaja, jeu du prisonnier. Manao reven-gaja, fantasmer. Tsañon-gaja, maison d'arrêt. Ie nañafak’aze tan-gaja ao. Il l’a délivré de prison. Tsy hañafake anao an-gaja ao aho. Je ne te délivrerai pas de prison. Ka manao reven-gaja. Ne rêve pas trop. 

AMPIGAJA AMPIGAJAO AMPIGAJAGAJA AMPIGAJAGAJAO v.p. Qu’on emprisonne, fait mettre aux fers. 
AÑAGAJA AÑAGAJAO AÑAGAJAGAJA AÑAGAJAGAJAO v.c. (tr.
MAÑ~). Ino ty anto^e nañagaja^ao azy io ? Pourquoi l’as-tu emprisonné ? 

FAMPIGAJA FAMPIGAJAGAJA s. Manière de faire emprisonner. Fampigaja ze voatono, détention d'un prévenu. 

FAÑAGAJA FAÑAGAJAGAJA s. Captivité, emprisonnement, façon de mettre en prison, l’instrument, le lieu. Atoa ty fañagaja olo. C’est ici la prison. 

FIGAJA FIGAJAGAJA s. Cellule, façon d’être attaché, le lieu. Mate tam-pigaja tañe, mort en captivité. 

HAGAJA HAGAJAGAJA s. Prison. 

GAJA GAJAO GAJAGAJA GAJAGAJAO v.p. Qu’on emprisonne. 
IGAJA IGAJAO IGAJAGAJA IGAJAGAJAO v.c. (tr. MI~). Ino igaja^ao azy io ? Pourquoi l’enfermes-tu ? 
KIGAJA KIGAJAGAJA s. Jeu du prisonnier. 

MAHAGAJA MAHAGAJAGAJA v.a.s. Pouvoir emprisonner, mettre aux fers. 

MAMPIGAJA MAMPIGAJAÑA MAMPIGAJAGAJA MAMPIGAJAGAJAÑA v.a.s. Faire enchaîner, mettre en prison. 

MAÑAGAJA MAÑAGAJAÑA MAÑAGAJAGAJA MAÑAGAJAGAJAÑA v.a.s. Attacher, mettre aux fers. Mañagaja ty pijanjy, captiver un auditoire. Ty riake nivonga nañodidy anay nañagaja ty sambo^ay. La mer, à nouveau gelée tout autour de nous, avait emprisonné le navire. 

MIGAJA MIGAJAÑA MIGAJAGAJA MIGAJAGAJAÑA v.a.s. Etre attaché, aux fers. Migaja roze. Ils sont enchaînés. Laha mitohe raha ata^i io, tsy ho ela ty higaja^e. S'il continue ce genre de chose, dans peu de temps, il sera emprisonné. 

PAÑAGAJA PAÑAGAJAGAJA s. Celui qui met habituellement aux fers. 

PIGAJA PIGAJAGAJA s. Celui qui est souvent mis aux fers, récidiviste. 

VOAGAJA VOAGAJAGAJA p. Attaché, emprisonné —> ginaja ginajagaja.
GALAFATE (Or. fr.)
s. Calfatage. Manao galafate, calfater.
GALO (Or. fr.)
s. Galon.

GANA
GANAGANA
s. Canard domestique —> dokotse, kana, vivy. Mamana atolin-ganagana akoho io. La poule couve des oeufs de cane.

GAÑAKE
s. Corbeau —> goake.

GARA (Or. fr.)
s. Gare, aérogare. Gara maso, qui a les yeux bleus, gris. Lala toy potike an-gara añe. Cette rue aboutit à la gare.

GARABA
s. Corbeille en treillis, panier, soubique —> haro, paiñe, sandetse, sobike, toñotoño. Kida garaba raike, une corbeille pleine de bananes.

GARAGESE
s. Variété de crabe.

GARAY GARAGARAY
adj. Ivre —> añate, doroke, entsake, hamo, jenje, kopake. 

MAHAGARAY MAHAGARAGARAY v.a.s. Pouvoir enivrer. 

PIGARAY PIGARAGARAY s. Ivrogne.

GARAREOKE
s. Bêlement, coassement de grenouille —> koaike, saho, toreo, tsaho. 

MIGARAREOKE v.a.s. Bêler, coasser, être cassé, fêlé. Feo migarareoke, voix cassée, sourde.
GARAZY (Or. fr.)
s. Garage. 
FAMPIGARAZEVA s. Détention, manière de faire détenir. 
FIGARAZEVA s. Détention.
GARIDIE = GARIJIE (Or. fr.)
s. Gardien —> ambe.

GASY
adj. Malgache —> malagasy. Misafa vola gasy, parler malgache. Navalike ami^i ty safa gasy, traduit en malgache. Parake gasy, tabac malgache. Ty safa gasy, la langue malgache. Toake gasy, alcool fort local.
GATO (Or. fr.)
s. Gâteau —> makatsia.

GAVO GAVOGAVO
adj. Blanchâtre, déteint, sombre, terne —> aloke, hiboke, lodoke, ndodoke. 

MAHAGAVO MAHAGAVOGAVO v.a.s. Pouvoir ternir. Mahagavo loko ty taniñ’anjoke. Le soleil ternit les couleurs. 

MAÑAGAVO MAÑAGAVOGAVO v.a.s. Ternir. 

MIHAGAVO MIHAGAVOGAVO v.a.s. Se faner, se ternir.
GAZETE (Or. fr.)
s. Gazette, journal, revue —> boky. Gazete sañ’anjo, feuille quotidienne. Gazete tsy misy dika^e, feuille de chou. Pakon-gazete, un paquet de revues. Mamake gazete, lire le journal.

GAZY (Or. fr.)
s. Gaz.
GAZO (Or. fr.)
s. Gazon, pâturage naturel.

GAZOALY (Or. angl.)
s. Gas-oil.

GEBA
s. Sardine blanche (Herklotsichthys quadrimaculatus Rüppel, 1837).

GEGE
GEGEGEGE
adj. 1. Aliéné, fou, imbécile, insensé, privé de raison, simple, sot —> adala, be, dehedehe, foka, leñaleña, manke, mine, ola, sañaña, seritse, tampe. Gege vata^e ie. Il est vraiment fou. Tsy toko^e ho verevere ty olo gege. Il ne faut pas tromper les gens simples. Gege mahere an-taniñ’olo ie. Il a saccagé les cultures des gens. Iha la atao raha ho olo gege ami^i ty fisikina^ao retike. Tu as l’air d’un idiot avec tes habits. 2. Embarrassé, ignorant. Gege am-pivolaña ie. Il ne sait pas s’exprimer. Manao liañ’olo gege ie. Elle a une démarche ridicule. 3. Passionné, expérimenté, rusé. Gegen-doka iha. Tu es passionné pour le jeu. Manao liañ’olo gege, faire le pitre —> misare gege. 
FAÑAGEGEA FAÑAGEGEGEGEA s. Façon de duper, d’importuner, le lieu, le temps. 
FIFAÑAGEGEA FIFAÑAGEGEGEGEA s. Façon de se duper mutuellement. 
HAGEGEA HAGEGEGEGEA s. Absurdité, débilité, folie, imbécillité, sottise. Ino hagegea nata^ao toy ? Quelle connerie as-tu faite ? 
IFAÑAGEGEA IFAÑAGEGEGEGEA v.c. (tr.
MIFAÑA~). 

MAHAGEGE MAHAGEGEGEGE v.a.s. Affoler, débilitant. 

MAÑAGEGE MAÑAGEGEA MAÑAGEGEGEGE MAÑAGEGEGEGEA v.a.s. Duper, embarrasser, faire perdre la tête, importuner, se jouer de, séduire, tromper. 

MIFAÑAGEGE MIFAÑAGEGEGEGE v.a.s. Se duper, s’importuner l’un l’autre. 

MIHAGEGE MIHAGEGEGEGE v.a.s. Devenir fou, imbécile, s’affoler. 

PAÑAGEGE PAÑAGEGEGEGE s. Celui qui a pour habitude d’importuner, de tromper. 

PIFAÑAGEGE PIFAÑAGEGEGEGE s. Ceux qui s’importunent mutuellement.

GEGOKE GEGOGEGOKE
adj. Etranglé, serré au cou —> feo, kenda. 
GEGOHE GEGOHO GEGOGEGOHE GEGOGEGOHO v.p. Qu’on étrangle. Gego^i ty vozoñ'akanjo aho. Je suis étranglé par le col de la chemise. 

MAHAGEGOKE MAHAGEGOGEGOKE v.a.s. Pouvoir étrangler. 

MIGEGOKE MIGEGOGEGOKE v.a.s. Etrangler, serrer le cou. 

MIHAGEGOKE MIHAGEGOGEGOKE v.a.s. S’étrangler peu à peu. 

VOAGEGOKE VOAGEGOGEGOKE p. Etranglé, obstrué, serré au cou —> ginegoke ginegogegoke.

GEHAKE
adj. Angoissé, très étonné —> jale, rara, tsereke.
GY
GIGY
adj. Assourdi, qui garde le silence, qui n’entend pas, sourd —> moa, ngitsy, reñe. Gi^i ty fantsitsiñe sofiko retoa. Mes oreilles sont assourdies par le bruit. Gy iaby ty olo, tsy misy mahavelo. Tout le monde est silencieux, personne ne dit mot. 

BANGY BANGIBANGY adj. Calme, muet, se taire, silencieux. Hale bangy, nuit silencieuse. Bangy ty tana. Le village est silencieux. 

FANGY = FANGIKE FANGINGY = FANGINGIKE s. Calme, silence. Fangingin-jaha zao, nja voro raike ka tsy mañeno ! Quel silence, on n’entend même pas un oiseau chanter ! 
MAHAGY
MAHAGIGY v.a.s. Assourdir, rendre silencieux. Mahagy ty pai-by. Battre le fer assourdit. 
MAMPANGY = MAMPANGIKY MAMPANGIGY = MAMPANGIGIKE v.a.s. Rendre calme, silencieux, soulager. Nandeha nanao voakansy iaby ty aja ka io mampangiky ty tana eo. Tous les enfants sont partis en vacances, c’est pourquoi le village est calme. 
MANGIKE MANGINGIKE v.a.s. Etre calme, silencieux, tranquille. Mangike roze ao, la atao raha olo nengam-paty. Ils sont silencieux comme une famille qui revient d’un enterrement. 
MIHAGY MIHAGIGY v.a.s. Devenir sourd. Mihagy teña lafa antitse. Plus on vieillit, plus on devient sourd.

GIDAGIDA
s. Ecoulement de sang. 

MIGIDAGIDA v.a.s. S’écouler.

GIGO = GIGOKE
s. Action de serrer les dents —> hily.

GIJO
s. 1. Espèce de lémurien —> maky, sifake, varike. 2. Dernier, vilain —> rate. Aloha^i ty gijo, avant-dernier. Ie ty faragijo an-dakilasy ao. Il est le dernier de la classe.

GIKE GIGIKE
adj. Où il y a foule, plein, rempli —> ampo, atsike, be, boboke, dobo, feno, sesy. Gike ty tônabilem-pokoñ’olo. L'autobus est complet. Gike ty tsaño ao. La maison est pleine de monde. 

MAHAGIKE MAHAGIGIKE v.a.s. Pouvoir compléter, remplir. 

MIHAGIKE MIHAGIGIKE v.a.s. Se remplir graduellement.

GILA GILAGILA
adj. Qui cligne d’un œil. Gila maso, aguichant, qui a un œil qui cligne en permanence.

GILASY
= LAGILASY (Or. fr.) s. Glace, crème glacée.

GININIKE
s. Action de s’écouler doucement —> gidagida, goangoa. 

MIGININIKE v.a.s. Couler doucement. Migininike ty lio. Le sang coule.
GIRADY (Or. fr.)
s. Agrafe. Fametaha girafe, agrafeuse. Mametake girafe, agrafer.
GIRAMERA (Or. fr.)
s. Grammaire.
GIRAMO (Or. fr.)
s. Gramme.
GIREFY (Or. fr.)
s. Greffe.
GIREVE (Or. fr.)
s. Grève, manifestation, mouvement de revendication —> eñe, hetseke, kisahatse, kotaba, toko.
GIRY (Or. fr.)
adj. Gris —> mavo. Giry ty lañitse tambane teto. Le ciel était gris en bas.
GIRIAZE (Or. fr.)
s. Grillage, grille.
GIRIPY (Or. fr.)
s. Grippe —> sery.
GISENE
s. Concombre —> kokombore.

GISO
s. Oie —> voro. Tsatsan-giso, qui a le poitrail proéminent.

GITARA (Or. fr.)
s. Guitare —> valiha. Vango ty gitara, mideboke ty langoro daba. Les guitares se font entendre, les caisses en guise de tambours résonnent.

GOA GOAGOA
adj. Aveugle —> jike, kotoke, poake. Goa-maso raike, borgne. Prov. Toki^i ty ambiasa goa : laha tsy johare ka ampela. Bénédiction d'un sorcier aveugle : si ce n'est pas un garçon, c'est une fille. 

HAGOA HAGOAGOA s. Aveuglement, cécité. 

MAHAGOA MAHAGOAGOA v.a.s. Pouvoir aveugler. 

MIHAGOA MIHAGOAGOA v.a.s. Devenir aveugle.

GOAKE
s. Corbeau —> gañake.

GOANGOA
s. Ecoulement —> gidagida. 

MIGOANGOA v.a.s. Couler, s’écouler. Anteo ty ranomaso^e la migoangoa toy. Regarde ses larmes qui coulent.

GOAVY (Or. Caraïbes.)
s. Goyavier (Psidium goyava L.).

GOGO
s. Variété de poisson (Bagridés, Galeichtys feliceps. Arius africanus et madagascariensis).

GOJA
adj. Très gros —> be.

GOJOGOJO
s. Gâteau comorien fait d’eau, de farine, de lait de coco et de sucre.

GOLA
r. Idée d’ancienneté —> antetse, aretse, ela, hambo, karera, taloha. Fahagola, ancien, antan, antique, de temps immémorial —> fahagolan-tane.

GOLODO
s. Action d’entrer facilement —> ilitse, jobo, roso, sinda. 

FIGOLODO s. Etat de ce qui est mal ajusté, qui rentre facilement. Figolodon-jaha zao ! Comme ça rentre facilement ! 

MAMPIGOLODO Faire entrer. 

MIGOLODO MIGOLOGOLODO v.a.s. Entrer facilement, mal ajusté. Migolodo ty tomboko io ami^i kiraro toy. Cette chaussure s’adapte mal à mon pied.
GOME
(Or. fr.) s. Gomme —> kosike. 
FIGOMEA s. Gommage.

GONDA
s. Variété d’arbre (Moracée).

GONE
s. Sac en fibres de paka ou de jute ou de fibres synthétiques. Vare gone raike, un sac de riz. Tapa-gone, un demi-sac. Sira gone raike koa nahazo vare foty tampa-gone. Contre un sac de sel, on obtenait un demi-sac de riz. Tsy misy gone fasia fako sasy. Il n'y a plus de sac à ordures.

GORABA
adj. Percé de gros trous —> gorobake, hirike, loake, tomboke. 

MANGORABA v.a.s. Troué.

GORISA
s. Action de couler le long de —> gininike, goangoa, gororosy, ily, korisa, kororosy, latsake, rarake, te, tosororoke. 

FIGORISA s. Cours. 

MIGORISA v.a.s. Couler, coulissant. Migorisa mañarake fitongilaña, couler le long d'une pente.

GOROBAKE
adj. Défoncé, percé, qui trompe —> goraba, hirike, irike, loake, tomboke, tsangaraharake. 
FAÑAGOROBAHA s. Défoncement.

GORODO (Or. fr.)
s. Goudron —> loko.
GORODOMO
s. Accordéon —> hararavo. Pititike gorodomo, accordéoniste.

GOROGORO
s. Récipient métallique renflé à anses, vase —> sajo, vazy.

GOROROSY
KOROROSY
s. Action de couler, de glisser, glissade —> gidagida, gininike, goangoa, gorisa, ily, karakadisake, korisa, kororosy, latsake, rarake, te, tongila, tosororoke. 

AGOROROSY AGOROROSIO v.i. A faire glisser. Agororosio vato be io fa tsy leo onjone. Faites glisser cette pierre car on ne peut pas la soulever. 
AÑAGOROROSIA AÑAGOROROSIO v.c. (tr.
MAÑ~). 
FAÑAGOROROSIA s. Façon de faire glisser, rouler sur. 
FIGOROROSIA s. Façon de dégringoler, de glisser, le lieu. 
IGOROROSIA IGOROROSIO v.c. (tr. MI~). Azo igororosia raha madoso toy. On peut déraper sur cette chose glissante. 

MAMPIGOROROSY MAMPIGOROROSIA v.a.s. Faire glisser. 

MAÑAGOROROSY MAÑAGOROROSIA v.a.s. Faire glisser, rouler sur. 

MIGOROROSY MIGOROROSIA v.a.s. Couler, dégringoler, glisser. Varavaña migororosy, porte coulissante. Migororosy soa varavaña toy. Cette porte coulisse bien. Nilay ie ka la nigororosy. Comme il courait, il a glissé. 

PIGOROROSY s. Ce, celui qui glisse.
GOSE (Or. fr.)
s. Gauche —> havia.