Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : Ineny | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Aza isaoranao re ineny, fa ny mitoetra Aza isaoranao re, ineny, fa ny mitoetra | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne renvoie pas ma mère, ô mon père, car je ne saurais demeurer avec une marâtre. [Veyrières 1913 #902] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Paroles dites par l'enfant à son père en faveur de sa mère, pour empêcher la répudiation. [Veyrières 1913 #902] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mahita loza aho, ry ikaky sy ineny, hoy ny akofa, fa ny hiako ihany no nanarian' ny olona ahy. [Veyrières 1913 #1571, Cousins 1885]
Mahita loza, ry ikaky sy ineny, hoy ny akofa, fa ny hiako ihany no anarian' ny olona ahy! [Houlder 1895 #2203] Mahita loza ry Ikaky sy Ineny, hoy ny akofa, fa ny hiako ihany no nanarian' ny olona ahy. [Rinara 1974 #1886] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Je suis dans la détresse, ô mon père et ma mère, dit la balle (du grain), car ce n' est qu' à cause de ma maigreur qu' on me rejette (au lieu d' avoir pitié de moi)! [Houlder 1895]
Le malheur m' accable, ô mon père et ma mère, dit le grain de riz coulé, car si les hommes m' ont rejeté, c' est à cause de ma maigreur. [Veyrières 1913 #1571] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Plaintes de jeune personne qui ne trouve pas à se marier. [Veyrières 1913 #1571] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mamy ny tany ipetrahan' ikaky sy ineny. [Veyrières 1913 #1521] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Douce est la terre où demeurent papa et maman. [Veyrières 1913 #1521] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Paroles par lesquelles l' enfant exprime son amour filial et son attachement à la terre qui l'a vu naître. [Veyrières 1913 #1521] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Raha olona iray no tsy tia, hitoto koba aho hatavy, fa raha Idada sy Ineny no tezitra (tsy tia) ifony aho fa diso. [Rinara 1974 #3643] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Ray ka | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Veloma ry Ikaky sy Ineny, fa sinibe manga roa hianareo, ka tsy misy tombo sy hala. [Rinara 1974 #4921, Cousins 1885 #3658] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Vitsy mpanao Ineny toa momba. [Rinara 1974 #4959] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |