Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : malemy | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Aleo lozabe ahombiazana toy izay malemy tsy azo. [Houlder 1895 #379, Veyrières 1913 #6337, Rinara 1974 #115] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Il vaut mieux un méchant qui entend raison qu'un doux qui s'obstine. [Veyrières 1913 #6337]
Mieux vaut un méchant (ou cruel) qui sait entendre raison, qu' un faible qui ne veut rien savoir. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Aleo ny andriana lozabe toy izay andriana malemy fanahy. [Veyrières 1913 #183]
Aleo ny andriana lozabe toy izay andriana rainazy. [Veyrières 1913 #183] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Mieux vaut un souverain sévère qu' un souverain trop débonnaire. [Veyrières 1913 #183] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Ampombo malemy sy kisoa : faty no isarahana. [Veyrières 1913 #5248, Cousins 1885 #153]
Ampombo malemy sy kisoa, ka faty no isarahana. [Houlder 1895 #261, Rinara 1974 #191] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Cochon et son fin : cela ne se sépare qu' à la mort. [Veyrières 1913 #5248]
Le son et les porcs: la mort seule les sépare. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des choses auxquelles on tient beaucoup. [Veyrières 1913 #5248] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Ataovy toy ny sira ny fitondra havana : mahery, tsy Ataovy toy ny sira ny fitondrana havana : mahery, tsy Ataovy toy ny sira ny fitondran--kavana : mahery tsy | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Il en est des rapports avec les parents comme du sel : même s' il y a beaucoup de sel, cela ne casse pas les dents ; s' il y en a une juste dose, on avale avec plaisir, car les parents sont aimés et chéris. [Veyrières 1913 #1053] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Aza manao sahombora ambony ravina ka mifanindry samy malemy. [Rinara 1974]
Aza manao sahombora mitaingina ambonin' ny ravina, ka mifanindry samy malemy. [Houlder 1895 #934] Sahombora ambony ravina : ny manindry malemy, ny tsindriana malemy. [Rinara 1974 #3786] Sahombora mitaingina | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne soyez pas comme une rainette posée sur une feuille: elle est faible elle-même et se repose sur une chose faible aussi. [Houlder 1895]
Rainette verte perchée sur une jeune pousse d' arbuste : la rainette qui écrase la pousse est molle, la pousse d' arbuste qui est écrasée est molle. [Veyrières 1913 #1702] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui étaient victimes des gens du même acabit qu' eux. [Veyrières 1913 #1702] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Aza manao toto-vomangan--dRangahibe ka ny malemy ihany no velezina. [Rinara 1974 #596]
Aza manao toto vomangan--dRangahy, ka ny malemy ihany no velezina. [Houlder 1895 #1957, Veyrières 1913 #1806] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne faites pas comme un vieillard pilant des patates et qui ne frappe que sur celles qui sont tendres. [Houlder 1895 #1957]
Ne faites pas comme un vieillard qui pile les patates et qui ne frappe que celles qui sont tendres. [Veyrières 1913 #1806] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Folaka ny andro ka malefaka ny lalana. [Rinara 1974]
Folaka ny andro ka malemy ny lalana. [Veyrières 1913 #3674] Folaka ny andro, ka malemy ny lalany. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Le jour baisse et le chemin est facile. [Veyrières 1913 #3674]
Le jour décline, et la route est facile. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Car il fait moins chaud. [Houlder 1895]
Car la chaleur est tombée. [Veyrières 1913 #3674] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Foza malemy. [Veyrières 1913 #6741] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Crabe à carapace molle. [Veyrières 1913 #6741] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des petites filles faibles, de mauvaise constitution. [Veyrières 1913 #6741] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Izay Ny malemy fanahy tratra | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Ceux qui ont bon caractère vivent longtemps. [Veyrières 1913 #5962]
Les visites fréquentes attirent l’affection des parents ; l’homme doux atteint à une heureuse vieillesse. [Nicol 1935 #66] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Lamba malemy sy vary eran' ny vata, ka izay maharitra no herinandro. [Rinara 1974 #116]
Lamba tohy loha sy vary fahenim-bary : Lon-damba sy fahenim-bary : izay maharitra ela no herinandro. [Veyrières 1913 #2199, Cousins 1885 #1380] Lon-damba sy fahenim-bary : izay maharitra no dimy andro. [Rinara 1974 #123] Lon-damba sy fahenim-bary; ka izay maharitra ela dia herinandro. [Houlder 1895 #308] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Lamba usé dont les deux bords sont cousus parce que le milieu est en mauvais état, et une petite mesure de riz : on se couvre de ce lamba pendant une semaine, on épuise le riz en une semaine. [Veyrières 1913 #2197]
Toile restée longtemps en magasin, et petite mesure de riz : ce qui durera le plus longtemps, durera une semaine. [Veyrières 1913 #2199] Un morceau de toile pourrie et une mesure de riz: ce qui dure le plus longtemps (des deux) dure une semaine. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des biens de peu de durée. [Veyrières 1913 #2199]
Se disait des petits biens qui durent peu. [Veyrières 1913 #2197] Se dit des amitiés éphémères. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | ||||||||||||||||||||||
Traduction française | Le coton malgré son étroitesse ne se rompt pas, faible il ne se brise pas, et s' il est brisé, il se raccommode facilement. [Veyrières 1913 #5275] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de la patience et de la douceur qui conservent l' amitié. [Veyrières 1913 #5275] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mahantra lahy : fa mahery tsy Mahantra lahy fa mahery tsy | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Malemy Malemy am--pandriana, fa sarotra Malemy mandry, fa sarotra mifoha toa fasika. [Veyrières 1913 #5956] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | S'entasser facilement dans le lit, mais se lever difficilement, comme le sable. [Veyrières 1913 #5956] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui ne se troublent pas facilement et sont vite rassurés. [Veyrières 1913 #5956] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Malemy amy ny voalohany, fa sarotra amy ny farany. [Cousins 1885 #1462]
Malemy amin' ny voalohany fa sarotra amin' ny farany. [Veyrières 1913 #6231, Rinara 1974 #1936] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Facile dans les débuts, mais difficile à la fin. [Veyrières 1913 #6231] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Malemy maozatra. [Veyrières 1913 #6363] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Celui qui est tenace, tout en paraissant doux, est comme un bois tendre, mais musculeux et fort. [Veyrières 1913 #6363] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mamia fotaka malemy : giazana mafy, miporiatra amy ny Mamia fotaka malemy : giazana mafy, miporiatra amin' ny elakela-tanana ; hazonina moramora, lany mitsika. [Veyrières 1913 #293] Mamia fotaka malemy : giazana mafy miporitsaka, tazonina mora lany mitsika. [Rinara 1974 #1950] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Serrer dans les mains de la vase coulante : si on la serre fortement, elle s' échappe par les intervalles des doigts ; si on la retient mollement, elle s' en va tout entière goutte à goutte. [Veyrières 1913 #293] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le gouvernement des hommes est difficile : il faut éviter les excès de sévérité et de faiblesse. [Veyrières 1913 #293] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Manao fandria-malemy lafika. [Veyrières 1913 #5004] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Faire à quelqu' un un lit moelleux. [Veyrières 1913 #5004] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Flatter et cajoler. [Veyrières 1913 #5004] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Manaova toy ny vohavoha : malemy tsy tapaka, madilana tsy maito. [Rinara 1974 #2023]
Manaova toy ny vohavoha, malemy tsy tapaka, | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Manasa lamba manify: atao mafy, rovitra; atao malemy, tsy afa-tseroka. [Houlder 1895 #993, Cousins 1885]
Manasa lamba manify : kosehina mafy, rovitra, atao malemy tsy afa-tseroka. [Rinara 1974 #2042] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Le lavage d' une toile mince: si on frotte fort, on l' use; si on frotte doucement, on ne la nettoie pas. [Houlder 1895 #993] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mangahazo mangidy malemy: hanina amin' ny Mangahazo mangidy malemy, ka hanina amin' ny | |||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Raha tsy maintsy mandray vola na zavatra manana toetra mifangaroharo, ny toetra tsara ananany no jerena. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Le manioc amer et tendre: c' est sa tendreté qui le fait manger. [Houlder 1895]
Le manioc amer et tendre, on le mange à cause de sa tendresse. [Veyrières 1913 #5960] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mivezivezy, tahaka ny tsaramaso am--bavan’ antitra. [Cousins 1885 #1919]
Mivezivezy tahaka ny voanjo am-bavan' antitra fa sady tsy malemin' ny rora no tsy toron' ny akanjo-nify. [Rinara 1974 #2520] Mivezivezy tahaky ny tsaramaso am-bavan' antitra. [Veyrières 1913 #1841] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Aller et venir comme les haricots dans la bouche d'un vieillard qui n' a plus de dents. [Veyrières 1913 #1841] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens tumultueux, de ceux qui allaient et venaient, donnaient ordres sur ordres. [Veyrières 1913 #1841] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mpamosavy malemy ka ny an-trano sisa aringany. [Rinara 1974 #2565] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mpivady iray raharaha: ny lahy malemy fihosy, ary ny vavy Mpivady iray raharaha : ny lahy malemy fihosy, ny vavy Ny lahy malemy fihosy ary ny vavy | |||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est parce que le mari piétine bien la terre, que la femme peut faire bien serré le repiquage du riz. [Veyrières 1913 #1310] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des ménages où il y avait bonne entente. [Veyrières 1913 #1310] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Ny manjaka : lozabe, mahatahotra; malemy fanahy, mahamenatra. [Cousins 1885 #2328]
Ny manjaka lozabe : mahatahotra, raha malemy fanahy mahamenatra. [Rinara 1974 #3120] Ny mpanjaka lozabe, mahatahotra; malemy fanahy, mahamenatra. [Houlder 1895 #1400, Veyrières 1913 #235] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Le souverain : trop sévère, il inspire de la crainte ; doux, il inspire du respect. [Veyrières 1913 #235]
Un souverain cruel vous effraie, et un souverain doux vous rend honteux. [Houlder 1895 #1400] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Rafotsibe very atin-kena: hitady, menatra ny olona; hitoetra ihany, very malemy. [Veyrières 1913 #1925, Cousins 1885, Houlder 1895]
Rafotsibe very atin-kena : hitady menatra ny olona, hitomoetra amin' izao very malemy. [Rinara 1974 #229] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | La vieille femme qui a perdu un morceau de foie: si elle se met à le chercher, elle aura honte des gens; et si elle ne bouge pas, elle perdra un bon (litt. tendre) morceau. [Houlder 1895]
Vieille qui a perdu son foie de boeuf : le chercher elle a honte ; rester tranquille elle perd une friandise. [Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait d' un cas embarrassant. [Veyrières 1913 #1925] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Raha mahare teny tsy tiana : ny marary tonga finaritra ary ny malemy tonga matanjaka. [Rinara 1974 #3599]
Raha mahare teny tsy tiana : ny marary tonga manaritra, ny malemy tonga matanjaka. [Veyrières 1913 #2820, Cousins 1885 #2674] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | En entendant des mots désagréables, les malades sont guéris et les faibles deviennent forts. [Veyrières 1913 #2820] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | On se trouve excité par les mots désagréables. [Veyrières 1913 #2820] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Rangahy niaro voatavo : ny malemy indray va no harefarefako ? [Veyrières 1913 #1849, Cousins 1885 #2746] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Vieux qui soigne ses citrouilles : comment négligerait-il ce qui est mou et convient à sa bouche édentée ? [Veyrières 1913 #1849] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens soignant bien leurs intérêts. [Veyrières 1913 #1849] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Salasala : mitana mamono vady ; manao mafy, menatra an-drainy ; manao malemy, toa tsy hahatana azy ; ka tsy hita izay | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Le voilà hésitant : il saisit sa femme pour la battre : s' il frappe fort, il a honte de son père ; s' il frappe doucement, cela ne retiendra pas la femme ; il ne voit pas comment faire. [Veyrières 1913 #1329] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Sasa lamba malemy be tseroka : atontona mafy, atahoran- Sasa-lamba malemy be tseroka : atontona mafy atahoran- | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Satrin' ny malemy : lavitra raha holanjaina, fa aza misy ny lavitra raha ikisahana. [Rinara 1974 #3862] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Sorohitra mitaingina ambony antsoro, ka ny malemy ihany no tsindriana. [Veyrières 1913 #793, Rinara 1974 #3953, Cousins 1885]
Sorohitra mitaingina ambony antsoro, ka ny malemy ihany no tsindriany. [Houlder 1895 #2198, Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Aza manao sahombora mitaingina ambonin' ny ravina, ka mifanindry samy malemy. [Rajemisa 1985]
Enti-milaza ireo tsy mahita hohararaotina hampijaliana afatsy izay kely sy malemy toa azy. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Alouette perchée sur l' herbe antsoro : elle pèse sur ce qui est plus faible qu' elle. [Veyrières 1913 #793]
Quand une alouette est perchée sur un brin d' herbe, elle presse sur ce qui est déjà faible. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des petits qui opprimaient les plus petits qu'eux. [Veyrières 1913 #793] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Trafon-kena ambony ravina : ny manindry malemy, ny tsindriana malemy. [Rinara 1974 #282] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Tsy misy mora atao, toy ny malemy, nefa aleon' ny kamo matory. [Rinara 1974] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |