Index

Proverbs : rariny

Proverb 1Aza atao hoatry ny kifafa : mipepipepy marain-tsy hariva, ka tsy hita izay rariny hiainana. [2.415 #753]
Aza atao ohatra ny kifafa: mipepipepy marain-tay hariva, ka tsy mahita izay rariny hiainana. [2.653]
Aza atao toy ny kifafa : mipepipepy marain-tsy hariva, nefa tsy mahita izay rariny iainana ihany. [2.558]
French translationNe le traitez pas comme le balai : du matin au soir, il va à droite et à gauche, toujours occupé, sans jamais recevoir un témoignage de satisfaction, sans pouvoir jamais se reposer. [2.415 #753]
French interpretationIl ne faut pas accabler de travail les petits sans les encourager. [2.415 #753]

Proverb 2Aza tezitra alohan' ny rariny : ny teny ifamaliana mahatsara raharaha. [2.415 #5594]
French translationNe vous mettez pas en colère avant d' entendre raison, car les paroles de délibération et d' entente arrangent les choses. [2.415 #5594]
French interpretationNe vous emportez pas si vite. [2.415 #5594]

Proverb 3Heloka ibabohana mody rariny. [1.1]
Ny heloka ibabohana mody hitsiny; fa ny rariny itompoana mody heloka. [2.653]
Ny heloka ibabohana mody rariny, ny rariny itompoana mody heloka. [1.1]
Ny heloka ibabohana tonga hitsiny; fa ny rariny itompoana tonga raiben-keloka. [2.653]
Ny heloka ivalozana mody hitsiny, fa ny rariny itompoana mody heloka. [2.415 #6422, 2.653]
Ny heloka ivalozana tonga hitsiny, fa ny rariny itompoana tonga raiben-keloka. [2.415 #6422, 2.974 #451, 2.653]
Ny heloka nilaozana tonga hitsiny, fa ny rariny itompoana tonga raiben-keloka. [2.165 #1103]
Malagasy interpretationIzay miaiky ny hadisoany dia lefahin' ny olona ny helony, fa izay miziriziry kosa vao mainka omen' ny olona tsiny. [1.1]
Matetika ny fiekena fa diso, izany hoe ny fifonana, dia mahatonga ho afa-keloka. [1.1]
Ny fiekena ny heloka vita dia mendri-pamelana, fa ny tsy fandeferana kosa – na dia manana ny rariny aza ny tena, ka efa miaiky ny hadisoany ny an-kilany – dia tsy fitiavana fihavanana, ka mahatonga ny tena ho melohin' ny olona. [1.1]
French translationLe crime dont on se repent devient justice, mais la justice dont on se vante devient le pire des crimes. [2.974]
Une faute dont on se repend, devient une source d' équité ; un droit sur lequel on s' obstine trop, devient une source d' injustice. [2.415 #6422]
Une faute dont on se repent devient justice, mais la justice dont on se vante devient une grande faute. [2.165 #1103]

Proverb 4Hosy be rano ka mahavery bainga. [2.558 #95]
Hosy be rano ka mahavery ny bainga. [2.165 #1215]
Hosy be rano, mahavery ny bainga. [2.653 #1103]
Lainga tsara lahatra, mahavery rariny, hosy be rano, mahavery bainga. [2.558 #1681]
French translationDans une rizière trop inondée d' eau, les mottes sont cachées. [2.165]
French interpretationEt il est difficile de les briser, puisqu' on ne les voit pas. L' excès est nuisible en tout. [2.165]

Proverb 5Izay lava dinika lava rariny. [2.165 #732, 2.558 #1491]
Izay lava dinika no lava rariny. [2.415 #6069, 2.653 #1184]
French translationExaminez longtemps (avant de prendre une décision), et vous serez juste longtemps. [2.165]
Pour bien apprécier il faut bien examiner. [2.415 #6069]

Proverb 6Loza enti-mody ny marina tsy ambara havana. [2.558 #1813]
Loza enti-mody ny rariny tsy ambara havana. [2.415 #1090, 2.653]
French translationLa vérité qu' on ne communique pas aux parents, c' est un malheur qu' on rapporte chez soi. [2.415 #1090]
French interpretationIl faut tout traiter en famille. [2.415 #1090]

Proverb 7Mahitsy tsy aritra : ny rariny tsy enti-mandalo. [2.415 #643, 2.558 #1891, 2.653]
Mahitsy tsy aritra : ny rariny tsy enti-mandefitra. [2.415 #643, 2.653]
Ny hitsiny tsy aritra, ny rariny tsy enti-mandefitra. [2.415 #3390, 2.165]
Ny mahitsy tsy aritra, ny rariny tsy enti-mandalo. [2.415 #2964, 2.558 #3094, 2.653]
Ny mahitsy tsy aritra, ny rariny tsy enti-mandefitra. [2.415 #2964, 2.653]
French translationLa justice ne peut pas attendre, le droit ne peut pas plier. [2.415 #3390]
Le droit, on ne passe pas outre sans le dire. [2.415 #2964]
L' équité ne peut pas attendre, et le droit ne peut pas se soumettre. [2.165]
Quand on a pour soi la justice, on ne se contient pas ; quand on a le droit, on ne se plie pas. [2.415 #643]
French interpretationParoles proverbiales dites par les chefs ; elles servaient en général à affirmer la vérité. [2.415 #643]

Proverb 8Ny fitiavana : sakaizan' ny rariny fa ny hatezerana fati-dran' ny heloka. [2.558 #3008]

Proverb 9Ny hery tsy ahombiasan' ny rariny. [2.415 #661]
French translationLa force prime le droit. [2.415 #661]

Proverb 10Ny lamokan' atodiakoho no tsy nomen' ny vaventy ny ankizy dia fanariana dia ny rariny. [2.558 #3070]
Ny lamokan’ atody akoho no tsy nomen’ ny vaventy ny ankizy, dia fanariana ny rariny. [2.653 #2298]

Proverb 11Rariny itompoana manjary renibe an-keloka. [2.415 #5408]
French translationUn droit dont on veut trop se prévaloir, devient une source d' injustice. [2.415 #5408]
French interpretationIl ne faut pas abuser de son droit. [2.415 #5408]

Proverb 12Tsy mety raha tsy miandry ny rariny, nefa milaza ho mpandefitra. [2.558 #4686]

Index