<- -> |
[King James Bible] 2nd Samuel |
[Baiboly 1865] 2 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre de Samuel |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:1 | And it came to pass after this, that |
Ary nony afaka izany, Absaloma dia nanomana kalesy iray sy soavaly ary olona dimam-polo lahy ho mpihazakazaka eo alohany. | Taty aorian' izany nanomana kalesy iray sy soavaly ary olona dimampolo lahy izay nihazakazaka teo alohany Absaloma. | Il arriva après cela qu' |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:2 | And |
Ary Absaloma nifoha maraina koa, dia nijanona teo anilan' ny lalana mankeo am-bavahady, ka raha nisy olona nanana ady ho entiny any amin' ny mpanjaka hotsaraina, dia nantsoin' i Absaloma ka nanontaniany hoe: Avy any amin' ny tanàna aninona ianao? Ary hoy izy: Avy any Anonana amin' ny firenen' Isiraely ny mpanomponao. | Nifoha maraina koa Absaloma dia nitoetra teo akaikin' ny làlana mankao am-bavahady, ka isaky ny nisy olona manana ady, nankao amin' ny mpanjaka hangataka fitsarana, dia nantsoin' i Absaloma izy nataony hoe: An' inona no tanàna ihavianareo? ka nony namaly hoe: Avy any an' Ananona amin' ny fokon' Israely ny mpanomponao, | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:3 | And |
Dia hoy Absaloma taminy: Eny, tsara sy marina ny raharahanao, saingy tsy misy olona voatendrin' ny mpanjaka hihaino anao. | dia hoy Absaloma taminy: Etsy ange! tsara sy marina ny raharahanao, fa ny olona hihaino anao avy amin' ny mpanjaka no tsy misy. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:4 | Ary hoy koa Absaloma: Enga anie ka izaho no voatendry ho mpitsara amin' ny tany, ary ho avy atý amiko ny olona rehetra izay manana ady sy teny hotsaraina, dia homeko rariny izy! | Ary nanampy indray Absaloma nanao hoe: Iza re no hanangana ahy ho mpitsara amin' ny tany? Fa na iza na iza manana ady aman-draharaha dia ho tonga aty amiko ka homeko ny rariny avokoa. | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:5 | And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him. | Ary isaky ny nisy olona nanatona hiankohoka teo anoloany, dia narosony ny tànany ka noraisiny sy norohany izany olona izany. | Ary isaky ny misy olona manatona hiankohoka eo anoloany, dia tolorany tànana, ary noraisiny sy norohany. | Et lorsque quelqu' un s' approchait pour se prosterner devant lui, il tendait la main, l' attirait à lui et l' embrassait. | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:6 | And on this manner did |
Ary toy izany no nataon' i Absaloma tamin' ny Isiraely rehetra izay nankao amin' ny mpanjaka hotsaraina; ka dia voafetsin' i Absaloma ho azy ny fon' ny lehilahy amin' ny Isiraely. | Izany no nataon' i Absaloma tamin' ny olona rehetra amin' Israely izay nankao amin' ny mpanjaka nangataka fitsarana, ka nangoleny ny fon' ny olona amin' Israely. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:7 | And it came to pass after forty years, that |
Ary nony afaka efa-polo taona, dia hoy Absaloma tamin' ny mpanjaka: Trarantitra ianao, aoka aho hankany Hebrona hanefa ny voadiko izay nivoadiako tamin' i Jehovah. | Nony afaka efa-taona dia hoy Absaloma tamin' ny mpanjaka: Raha sitrakao, avelao kely aho ho any Hebrona, hanefa ny voady nataoko tamin' ny Tompo. | Au bout de quatre ans, |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:8 | For thy servant vowed a vow while I abode at |
Fa nivoady aho mpanomponao, fony mbola nitoetra tany Gesora any Syria, nanao hoe: Raha mbola hampodin' i Jehovah any Jerosalema ihany aho, dia hanompo an' i Jehovah. | Fa fony nitoetra tany Gesora any Arama dia nanao voady ny mpanomponao ka nanao hoe: Raha averin' ny Tompo any Jerosalema indray aho, dia hanompo an' ny Tompo aho. | Car, lorsque j'étais à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:9 | And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to |
Ary hoy ny mpanjaka taminy: Mandehana soa aman-tsara ary. Dia niainga izy ka nankany Hebrona. | Ka hoy ny mpanjaka taminy: Mandehana amim-piadanana! Dia niainga izy nankany Hebrona. | Le roi lui dit : " Va en paix. " Il se mit donc en route et alla à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:10 | But |
Ary Absaloma naniraka mpitety nankeny amin' ny firenen' Isiraely rehetra hanao hoe: Raha vao mandre ny feon' ny anjomara ianareo, dia miantsoa hoe: Absaloma no mpanjaka ao Hebrona. | Nandefa iraka mangingina hitety ny fokon' Israely rehetra Absaloma nanao hoe: Raha vao mandre ny feon' ny anjomara hianareo, dia lazao hoe: Manjaka ao Hebrona Absaloma! | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:11 | And with |
Ary nisy roan-jato lahy izay nasain' i Absaloma, ka dia nanaraka azy avy tany Jerosalema, nefa nandeha tamin' ny fahatsoran' ny fony izy ireo, fa tsy nahafantatra na inona na inona. | Ary nisy olona roan-jato lahy avy any Jerosalema niaraka tamin' i Absaloma, dia olona nasaina izy ireo ka nandeha tamim-pahatsoram-po, fa tsy nahalala na inona na inona. | Avec |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:12 | And |
Ary Absaloma naniraka naka an' i Ahitofela Gilonita, mpanolo-tsaina an' i Davida, avy tao an-tanànany, dia tao Gilo, raha mbola nanatitra ny fanatitra izy. Ary nihamasaka ny tetika fikomiana, ka dia nihamaro mandrakariva ny olona nomba an' i Absaloma. | Mbola eo am-panaterana ny sorona Absaloma, dia naniraka haka an' i Akitofela, Gilaonita, mpanolo-tsaina an' i Davida tany Gilao tanànany. Nihamasaka fatratra ny firaisan-tetika hikomy, fa nitombo teo ihany ny vahoaka nomba an' i Absaloma. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:13 | And there came a messenger to |
Ary nisy olona tonga tao amin' i Davida ka nilaza hoe: Lasa nanaraka an' i Absaloma fon' ny lehilahy amin' ny Isiraely. | Dia nisy olona tonga nilaza tamin' i Davida, nanao hoe: Tafaraikitra amin' ny fanarahana an' i Absaloma ny fon' ny lehilahy amin' Israely. | Quelqu' un vint informer |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:14 | And |
Ary hoy Davida tamin' ny mpanompony rehetra izay tao aminy tany Jerosalema: Mitsangàna, andeha isika handositra, fa tsy hisy hahafahantsika amin' i Absaloma; andeha hiala faingana, fandrao tamy faingana izy, ka tratrany eto isika, dia hataony idiran-doza tampoka eto isika, ary hasiany amin' ny lelan-tsabatra ny tanàna. | Ka hoy Davida tamin' ny mpanompony rehetra tao aminy tany Jerosalema: Mitsangàna, andeha isika handositra, fa tsy misy hahafahantsika amin' i Absaloma. Andao faingana fandrao dia tampohiny isika, ka ataony idiran-doza eto, sady hasiany amin' ny lelan-tsabatra ny tanàna. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:15 | And the king' s servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint. | Ary hoy ny mpanompon' ny mpanjaka taminy: Indreto ny mpanomponao hanao araka izay rehetra sitraky ny mpanjaka tompoko. | Ary hoy ny mpanompon' ny mpanjaka taminy: Na inona na inona no hevitra hotapahin' ny mpanjaka tompoko, dia indreto ny mpanomponao. | Les officiers du roi lui répondirent : " Quelque choix que fasse Monseigneur le roi, nous sommes à ton service. " | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:16 | And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house. | Dia nivoaka ny mpanjaka ka narahin' ny ankohonany rehetra. Ary ny mpanjaka namela folo vavy tamin' ny vaditsindranony hiandry trano. | Dia niainga ny mpanjaka, narahin' ny fianakaviany rehetra, nandeha an-tongotra; fa vaditsindrano folo no najanony hiandry trano. | Le roi sortit à pied avec toute sa famille; cependant le roi laissa dix concubines pour garder le palais. | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:17 | And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off. | Ary nivoaka ny mpanjaka, ka dia nanaraka azy ny vahoaka rehetra, ary nitoetra teo Faratanàna izy. | Nivoaka ny mpanjaka niaraka tamin' ny olona rehetra, nandeha an-tongotra, ary nijanona teo amin' ny trano farany. | Le roi sortit à pied avec tout le peuple et ils s' arrêtèrent à la dernière maison. | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:18 | And all his servants passed on beside him; and all the |
Ary ny mpanompony rehetra nandeha teny anilany, ka ny miaramila mpiambina andriana rehetra sy ny Gatita rehetra, dia enin-jato lahy izay nanaraka azy avy tany Gata, nandeha teo alohan' ny mpanjaka. | Ny mpanompony rehetra nandeha teny anindrany; ny Keretiana sy ny Feletiana, ary ny Geteana rehetra enin-jato lahy, izay nanaraka azy hatrany Geta, dia nandeha teo alohan' ny mpanjaka. | Tous ses officiers se tenaient à ses côtés. Tous les |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:19 | Then said the king to |
Ary hoy ny mpanjaka tamin' Itahy Gatita: Nahoana no ianao avy no mba miaraka aminay? Miverena, ka mitoera any amin' ny mpanjaka; fa hafa firenena sady mpivahiny ianao; modia ho any amin' ny fonenanao. | Ary hoy ny mpanjaka tamin' i Etaia, Geteana: Nahoana kosa ity hianao no hiaraka aminay? Miverena hitoetra amin' ny mpanjaka, fa mpivahiny hianao, ary voasesi-tany tsy manam-ponenana. | Celui-ci dit à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:20 | Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. | Fa vao omaly no nahatongavanao, ka anio va dia ho entiko manjenjena hiaraka aminay ianao? fa mandeha ho any amin' izay azoko aleha aho, koa miverena ihany ianao, ary ento hiara-miverina aminao koa ny rahalahinao; ho aminao anie ny famindram-po sy ny fahamarinana. | Vao omaly no omaly hianao no tonga, ka anio sahady ve dia hoentiko hiara-manjenjena aminay, nefa izaho aza ity tsy mahalala izay tany alehako akory? Koa miverena hianao, ary ento miaraka aminao koa ireo rahalahinao, fa ho aminao anie ny fahasoavana amam-pahamarinan' ny Tompo! | Tu es arrivé d' hier, et aujourd' hui je te ferais errer avec nous, quand je m' en vais à l' aventure! Retourne et remmène tes frères avec toi, et que |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:21 | And |
Fa Itahy namaly ny mpanjaka hoe: Raha velona koa Jehovah, ary raha velona koa ny mpanjaka tompoko, izay hitoeran' ny mpanjaka tompoko, na ho faty na ho velona, dia any koa no hitoeran' ny mpanomponao. | Dia izao no navalin' i Etaia ny mpanjaka nataony hoe: Velona Iaveh ary velona koa ny mpanjaka tompoko! Fa na ho aiza na ho aiza ny mpanjaka, na ho faty na ho velona, dia ho ao koa ny mpanomponao. | Mais |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:22 | And |
Ary hoy Davida tamin' Itahy: Andeha mandroso ary. Dia nandroso Itahy Gatita sy ny olony rehetra mbamin' ny zaza amim-behivavy rehetra izay teo. | Ka hoy Davida tamin' i Etaia: Andeha àry handroso. Dia nandeha Etaia Geteana, sy ny olony rehetra mbamin' ny zaza rehetra niaraka taminy. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:23 | And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook |
Ary ny olona rehetra dia nitomany nikaikaika, ary nita ny vahoaka rehetra; ny mpanjaka koa dia nita ny lohasahan-driaka Kidrona, ary ny vahoaka rehetra nandroso tamin' ny lalana mankany an-efitra. | Nitomany nikaikaika avokoa ny tany ama-monina tamin' ny nandalovan' ireo vahoaka rehetra ireo. Nony tafita ny ranon-driaka Sedrona ny mpanjaka, dia nandroso tamin' ny tandrifin' ny làlana mankany an' efitra ny vahoaka. | Tout le monde pleurait à grands sanglots. Le roi se tenait dans le torrent du |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:24 | And lo |
Ary indro koa Zadoka sy ny Levita rehetra nanaraka azy nitondra ny fiaran' ny faneken' Andriamanitra. Ary nametraka ny fiaran' Andriamanitra izy ary Abiatara niakatra mandra-pahatapitry ny olona rehetra avy tao an-tanàna. | Ary indro ny fiaran' Andriamanitra fa napetrak' i Sadaoka, mbamin' ny Levita rehetra nitondra ny fiaran' ny faneken' Andriamanitra, raha ilay niakatra iny Abiatara, mandra-pahatapitry ny vahoaka rehetra nivoaka avy ao an-tanàna. | On vit aussi |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:25 | And the king said unto |
Ary hoy ny mpanjaka tamin' i Zadoka: Ento miverina ho any an-tanàna ihany ny fiaran' Andriamanitra; fa raha mahita fitia eo imason' i Jehovah aho, dia mbola ho entiny miverina ihany, ka hasehony ahy iny sy ny fitoerany. | Dia hoy ny mpanjaka tamin' i Sadaoka: Ento miverina ao an-tanàna ihany ny fiaran' Andriamanitra. Raha mahita fitia eo imason' ny Tompo aho dia mbola hoentiny miverina sy hataony mahita ny fiara sy ny fonenany ihany. | Le roi dit à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:26 | But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. | Fa raha izao kosa no lazainy: Tsy sitrako ianao, dia inty aho, aoka Izy hanao amiko araka izay ataony ho tsara. | Fa raha hoy kosa izy: Tsy sitrako hianao! dia inty aho, izay heveriny ho mety no aoka hataony ahy. | et s' il dit : "Tu me déplais", me voici : qu' il me fasse comme bon lui semble. " | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:27 | The king said also unto |
Ary hoy koa ny mpanjaka tamin' i Zadoka mpisorona: Tsy mpahita va ianao? miverena soa aman-tsara any an-tanàna ianao mbamin' ny zanakareo roa lahy miaraka aminareo, dia Ahimaza zanakao sy Jonatana, zanak' i Abiatara. | Izao koa no nolazain' ny mpanjaka tamin' i Sadaoka mpisorona: Ary hianao, ry mpahita, miverena ao an-tanàna amim-piadanana, miaraka amin' i Akimaasa zanakao sy Jonatasy zanak' i Abiatara, izy roalahy zanakareo miaraka aminareo. | Le roi dit au prêtre |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:28 | See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me. | Indro, izaho hijanonjanona eny amin' ny fitàna any amin' ny efitra mandra-pahatongan' izay teny avy atý aminareo hambara amiko. | Jereo, izaho hijanonjanona any amin' ny tany lemaky ny efitra, mandra-pahazoko teny avy aty aminareo mampandre ahy. | Voyez, moi je m' attarderai dans les passes du désert jusqu'à ce que vienne un mot de vous qui m' apporte des nouvelles. " | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:29 | Ary Zadoka sy Abiatara nitondra ny fiaran' Andriamanitra niverina nankany Jerosalema ihany; dia nitoetra tany izy. | Koa dia nentin' i Sadaoka sy Abiatara niverina tany Jerosalema ny fiaran' Andriamanitra ka nitoetra tao izy. | |||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:30 | And |
Ary Davida niakatra teny an-tendrombohitra Oliva ka nitomany teny am-piakarana ary nisaron-doha sady nandeha tsy nikiraro; ary ny vahoaka rehetra izay nanaraka azy samy nisaron-doha sy niakatra ary nitomany teny am-piakarana avokoa. | Niakatra ny tendrombohitra Oliva Davida, niakatra sy nitomany izy, sady nisaron-doha ary nandeha tsy nikiraro; ny vahoaka rehetra nanaraka azy koa nisaron-doha ary nitomany teny am-piakarana. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:31 | And one told |
Ary nisy nanambara tamin' i Davida hoe: Ahitofela koa mba isan' ny mpiray tetika amin' i Absaloma. Dia hoy Davida: Mitaraina aminao aho, Jehovah ô, ampodio ho fahadalana ny hevitra ataon' i Ahitofela. | Ary nisy nilaza vaovao tamin' i Davida nanao hoe: Akitofela koa, isan' ny mpiray tetika amin' i Absaloma; ka hoy Davida: Iaveh ô, mangataka aminao aho, ampanjario ho tsinontsinona ny hevitr' i Akitofela. | On avertit alors |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:30 | And it came to pass, that when |
Ary nony tonga teo an-tampon' ny tendrombohitra Davida, dia teo amin' izay fivavahan' ny olona tamin' Andriamanitra, indro, avy hitsena azy Hosay Arkita, voatriatra ny akanjony sady nihosin-tany ny lohany; | Nony tonga tao an-tampony Davida teo amin' izay ivavahan' ny olona amin' Andriamanitra dia inty Kosaia, ilay Arakita, tonga teo anatrehany, ka ny akanjony rovitra, ny lohany mihosom-bovoka. | Comme |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:33 | Unto whom |
ary hoy Davida taminy: Raha miara-mandroso amiko ianao, dia ho tonga enta-mavesatra amiko; | Hoy Davida taminy: Raha mandeha miaraka amiko hianao, tonga enta-mavesatra ho ahy foana. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:34 | But if thou return to the city, and say unto |
fa raha hiverina any an-tanàna kosa ianao ka hanao amin' i Absaloma hoe: Ho mpanomponao aho, ry mpanjaka; efa mpanompon' ny rainao ihany aho taloha, fa ankehitriny kosa dia mpanomponao, aho dia hofoananao hahasoa ahy ny hevitra ataon' i Ahitofela. | Fa raha miverina any an-tanàna kosa hianao ka milaza amin' i Absaloma hoe: Ry mpanjaka ô, te ho mpanomponao aho; mpanompon-drainao aho taloha ka dia ho mpanomponao aho hatramin' izao, amin' izany ho voahodinao hahasoa ahy ny torohevitr' i Akitofela. | Mais si tu retournes en ville et si tu dis à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:35 | And hast thou not there with thee |
Ary tsy ao aminao va Zadoka sy Abiatara mpisorona? Koa izay zavatra rehetra renao avy ao an-tranon' ny mpanjaka, dia ambarao amin' i Zadoka sy Abiatara mpisorona. | Ho mpiaraka aminao ao koa i Sadaoka sy Abiatara mpisorona, ka hanambaranao izay rehetra ho renao ny amin' ny tranon' ny mpanjaka i Sadaoka sy Abiatara mpisorona. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:36 | Behold, they have there with them their two sons, |
Indreo, any aminy ny zanany roa lahy, dia Ahimaza, zanak' i Zadoka, sy Jonatana, zanak' i Abiatara; ary izy no hampitondrainareo izay rehetra renareo ho atý amiko. | Ary ao amin' izy ireo ny zanany roa lahy dia Akimaasa zank' i Sadaoka sy Jonatasy zanak' i Abiatara, ka ireo no hampandrenesanareo ahy izay rehetra ho renareo. | Il y a avec eux leurs deux fils, |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 15:37 | So |
Koa dia tonga tany an-tanàna Hosay, sakaizan' i Davida, tamin' ny nahatongavan' i Absaloma tany Jerosalema. | Dia niverina nankany an-tanàna Kosaia sakaizan' i Davida, ka tamin' izay indrindra no nidiran' i Absaloma tao Jerosalema. | ||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Samuel |
[Baiboly 1865] 2 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre de Samuel |