<- -> |
[King James Bible] 2nd Samuel |
[Baiboly 1865] 2 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre de Samuel |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:1 | And when |
Ary nony vao nihilana kely avy teo an-tampon' ny tendrombohitra Davida, indro, Ziba, mpanompon' i Mefiboseta, nitsena azy mitondra boriky roa voaisy lasely sady ampitondraina mofo roan-jato sy voaloboka maina zato sampaho sy voankazo masaka fahavaratra zato ary divay iray tavoara. | Vao tafahoatra kely ny tampony Davida dia inty Sibà mpanompon' i Mifiboseta tonga nitsena azy, nitondra ampondra roa voaisy lasely, ka nibaby mofo roan-jato, ampembam-boaloboka maina zato, voankazo masaka zato, ary divay iray siny hoditra. | Lorsque |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:2 | And the king said unto |
Ary hoy ny mpanjaka tamin' i Ziba: Ahoana no hevitrao amin' ireto? Dia hoy Ziba: Ny boriky dia ho an' ny ankohonan' ny mpanjaka itaingenany; ary ny mofo sy ny voankazo masaka fahavaratra hohanin' ny zatovo; ary ny divay hosotroin' izay reraka any an-efitra. | Dia hoy Davida tamin' i Sibà: Hataonao inona avy ireo? Ka hoy ny navalin' i Sibà: Ny ampondra ho an' ny ankohonan' ny mpanjaka, hitaingenany, ny mofo amam-boankazo hihinanan' ny zatovo, ary ny divay hisotroan' izay reraka any an' efitra. | Le roi demanda à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:3 | And the king said, And where is thy master' s son? And |
Dia hoy ny mpanjaka: Aiza ny zanakalahin' ny tomponao? Ary hoy Ziba tamin' ny mpanjaka: Indro, mitoetra any Jerosalema izy; fa hoy izy: Anio no hampodian' ny taranak' Isiraely ny fanjakan' ikaky ho ahy. | Dia hoy ny mpanjaka: Fa aiza ny zanaky ny tomponao? Ary hoy ny navalin' i Sibà tamin' ny mpanjaka: Indro fa nijanona any Jerosalema izy, fa hoy izy: Hampodin' ny taranak' Israely amiko izao ny fanjakan' ikaky. | Le roi demanda : " Où donc est le fils de ton maître ? " Et |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:4 | Then said the king to |
Dia hoy ny mpanjaka tamin' i Ziba: Indro, anao izay rehetra an' i Mefiboseta. Ary hoy Ziba: Trarantitra anie ianao, aoka hahazo fitia eto imasonao aho, ry mpanjaka tompoko. | Ka hoy ny mpanjaka tamin' i Sibà: Indro fa anao avokoa izay rehetra nananan' i Mifiboseta. Dia hoy Sibà: Mihohoka amin' ny faladianao aho, ka aoka hahita fitia eo imasonao aho, ry mpanjaka tompoko ô! | Le roi dit alors à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:5 | And when king |
Ary nony nanakaiky an' i Bahorima Davida mpanjaka, indro, nisy lehilahy, tamingan' i Saoly ny anarany dia Simey, zanak' i Gera nivoaka avy tao izy ka nanozona teny ampandehanana. | Nony tonga tao Bahorima ny mpanjaka, indro nisy lehilahy anankiray, atao hoe Semeia zanak' i Gerà, iray fianakaviana tamin' ny ankohonan' i Saola, nivoaka avy tao, dia nandroso izy sady nanozona, | Comme |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:6 | And he cast stones at |
Ary nitora-bato an' i Davida mpanjaka sy ny mpanompony rehetra izy; ary ny vahoaka rehetra sy ny lehilahy mahery rehetra dia teo amin' ny ankavanan' ny mpanjaka sy teo amin' ny ankaviany. | ary nitora-bato an' i Davida mbamin' ny mpanompon' i Davida mpanjaka rehetra; ary ny vahoaka mbamin' ny lehilahy mahery kosa tamin' izay dia teo ankavanany sy ankaviany. | Il lançait des pierres à |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:7 | And thus said |
Ary hoy ny fanozon' i Simey: Mandehana, mandehana, ry lehilahy mpandatsa-drà sy tena ratsy fanahy! | Izao no tenin' i Semeia nanozona azy: Mandehana any, mandehana any, ry ilay mpandatsa-drà, ry olon' i Beliala! | Voici ce que |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:8 | The |
Nataon' i Jehovah manody anao izao ny ran' ny tamingan' i Saoly, ilay nodimbiasanao fanjakana; ary Jehovah nanome ny fanjakana ho eo an-tànan' i Absaloma zanakao kosa; ary indro, efa idiran-doza izao ianao, satria mpandatsa-drà. | Indro natsingerin' ny Tompo aminao ny ran' ireo tamingan' i Saola rehetra izay nosoloinao toerana mba ho mpanjaka; natolony ho eo an-tànan' i Absaloma zanakao ny fanjakana ka indro fa idiran-doza hianao izao, satria lehilahy mpandatsa-drà hianao. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:9 | Then said |
Ary hoy Abisay, zanak' i Zeroia, tamin' ny mpanjaka: Nahoana no avela hanozona ny mpanjaka tompoko io alika maty io? Trarantitra ianao, aoka aho handeha ka hanapaka ny lohany. | Ka hoy Abisaia zanak' i Sarvià tamin' ny mpanjaka: Ahoana no anozoan' ilay alika maty io ny mpanjaka tompoko? Avelao kely aho handeha hanapaka ny lohan' io! | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:10 | And the king said, What have I to do with you, ye sons of |
Fa hoy ny mpanjaka: Moa mifaninona akory izaho sy ianareo, ry zanak' i Zeroia? Raha manozona izy, sady Jehovah no nanao taminy hoe: Ozony Davida, dia iza indray no hanao hoe: Nahoana ianao no manao izany? | Fa hoy ny navalin' ny mpanjaka: Tsy manan-draharaha aminareo aho, ry zanak' i Sarvià! Aoka hanozona izy, satria fa raha Iaveh no nanao taminy hoe: Ozony Davida: zovy moa no hanao aminy hoe: Ahoana no anaovanao izany? | Mais le roi répondit : " Qu' ai-je à faire avec vous, fils de |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:11 | And |
Ary hoy koa Davida tamin' i Abisay sy tamin' ny mpanompony rehetra: Indro, ny zanako naterako aza mitady ny aiko, ka mainka io Benjamita io! Avelao ihany izy hanozona, fa Jehovah no nampanao azy izany. | Ary hoy Davida tamin' i Abisaia sy ny mpanompony rehetra: He, ny zanako naloaky ny kiboko aza ity mitady ny aiko; ka mainka fa io zana-Benjamina io! Avelao izy hanozona, fa didin' ny Tompo taminy izany. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:12 | It may be that the |
Angamba Jehovah hamindra fo amiko ny amin' ny heloko ary hamaly soa ahy noho izao ozona nanjo ahy androany izao. | Angamba hijery ny fahoriako Iaveh ka soa no hataon' ny Tompo amiko ho valin' izao ozona androany izao. | Peut-être |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:13 | And as |
Ary nony nandeha teny an-dalana Davida sy ny olony, dia nandeha tamin' ny ilan' ny havoana tandrifiny kosa Simey ka nanozona teny ampandehanana sady nitora-bato nanandrify azy sy namafy vovoka. | Ary Davida sy ny olony nanohy ny diany, fa Semeia kosa nandeha tamin' ny kisolasolan' ny tendrombohitra akaikin' i Davida sady tsy nitsahatra ny nanozona azy, sy nitora-bato ary namafy vovoka. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:14 | And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there. | Ary dia tonga tao ny mpanjaka sy ny vahoaka rehetra izay nanaraka azy sady efa reraka, ka dia naka aina teo izy. | Sasatra ny mpanjaka sy ny vahoaka rehetra nanaraka azy, no tonga tao... ary niala sasatra teo izy. | Le roi et tout le peuple qui l' accompagnait arrivèrent exténués à... et là, on reprit haleine. | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:15 | And |
Ary Absaloma sy ny vahoaka rehetra tamin' ny Isiraely dia tonga tany Jerosalema, ary Ahitofela koa dia teo aminy. | Niditra tao Jerosalema Absaloma sy ny vahoaka rehetra, ny lehilahy amin' Israely, ary niaraka taminy koa Akitofela. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:16 | And it came to pass, when |
Ary Hosay Arkita, sakaizan' i Davida, dia tonga tao amin' i Absaloma ka nanao taminy hoe: Ho ela velona anie ny mpanjaka! ho ela velona anie ny mpanjaka! | Nony tonga nanatona an' i Absaloma Kosaia, ilay Arakita, dia hoy Kosaia tamin' i Absaloma nanao hoe: Ho ela velona anie ny mpanjaka! | Lorsque |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:17 | And |
Fa hoy Absaloma tamin' i Hosay: izao va no fitianao ny sakaizanao? Nahoana ianao no tsy mba nandeha niaraka tamin' ny sakaizanao? | Fa hoy Absaloma tamin' i Kosaia: Izao ve no firaiketanao amin' ny sakaizanao? Nahoana no tsy mba nandeha niaraka tamin' ny sakaizanao hianao? | Et |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:18 | And |
Ary hoy Hosay tamin' i Absaloma: Tsia, fa izay nofidin' i Jehovah sa ireto vahoaka ireto mbamin' ny lehilahy amin' ny Isiraely, dia izy no hombako, sady ao aminy no hitoerako. | Ary hoy Kosaia tamin' i Absaloma: Tsia fa ilay nofidin' ny Tompo sy ny vahoaka rehetra, mbamin' ny lehilahy rehetra amin' Israely no tiako hombana, ka dia ny hitoetra aminy no tiako. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:19 | And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father' s presence, so will I be in thy presence. | Ary koa, iza indray no hotompoiko? Tsy eo anatrehan' ny zanany va? Tahaka ny nanompoako teo anatrehan' ny rainao no hanompoako eto anatrehanao koa. | Sady iza moa no hotompoiko? Moa tsy ny zanany va? Toy ny efa nanompoako an-drainao ihany no hanompoako anao koa. | En second lieu, qui vais-je servir ? N' est-ce pas son fils ? Comme j' ai servi ton père, ainsi je te servirai. " | |||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:20 | Then said |
Ary hoy Absaloma tamin' i Ahitofela: Heveronareo tsara izay hataontsika. | Ka hoy Absaloma tamin' i Akitofela: Manaova fivoriana fakan-kevitra hianareo, ny amin' izay tokony hataontsika. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:21 | And |
Dia hoy Ahitofela tamin' i Absaloma: Midira ao amin' ny vaditsindranon-drainao, izay nampiandrasiny trano; dia ho ren' ny Isiraely rehetra fa efa nanamaimbo tena eo anatrehan-drainao ianao, ka dia hahery ny tànan' izay rehetra momba anao. | Dia hoy Akitofela tamin' i Absaloma: Mandehana amin' ny vaditsindrano navelan-drainao hiandry trano, dia ho hitan' Israely rehetra amin' izany fa manao izay hahatafintohina an-drainao aminao hianao, ka dia hihamahery ny tànan' izay rehetra momba anao. | ||||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:22 | So they spread |
Ary dia nanorin-day ho an' i Absaloma teo an-tampon-trano ny olona; ary Absaloma niditra tao amin' ny vaditsindranon-drainy teo imason' ny Isiraely rehetra. | Dia nanangan-day teo ambonin' ny tafon-trano Absaloma ka nandeha tamin' ny vaditsindranon-drainy, teo imason' Israely rehetra, Absaloma. | On dressa donc pour |
|||||||||||||||||||||||||
2Sm / 2Sam 16:23 | And the counsel of |
Ary ny hevitr' i Ahitofela izay nataony tamin' izany dia hoatra ny manontany amin' Andriamanitra; toy izany avokoa ny hevitra rehetra nataon' i Ahitofela, na tamin' i Davida, na tamin' i Absaloma. | Toy ny teny avy amin' Andriamanitra ho an' izay manontany azy, ny hevitra nomen' i Akitofela tamin' izay, ary ny hevitra nomeny rehetra na tamin' i Davida, na tamin' i Absaloma dia toy izany koa. | Le conseil que donnait |
|||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Samuel |
[Baiboly 1865] 2 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre de Samuel |