<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 1 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Chroniques |
||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:1 | Now the children of |
Ary ny amin' ny Zanak' Isiraely araka ny isany, dia ny lohan' ny fianakaviany sy ny mpifehy arivo sy ny mpifehy zato ary ny mpifehy azy, izay nanompo ny mpanjaka tamin' izay raharahany rehetra isan-tokony, Izay nifandimby isam-bolana mandritra ny herintaona, dia efatra arivo amby roa alina avy no isan' ny isan-tokony. | Ny zanak' Israely, araka ny isany avy, loham-pianakaviana, tompon' arivo, tompon-jato, manamboninahitra amin' ny fanompoana ny mpanjaka, amin' ny zavatra rehetra momba ny isan-tokony, na ny tonga na ny miainga, isam-bolana, mandritra ny volana rehetra amin' ny taona, efatra arivo amby roa alina no isan' ny antokony iray, - dia ireto: | Les |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:2 | Over the first course for the first month was |
Ny nifehy ny antokony voalohany, ho amin' ny volana voalohany, dia Jasobeama, zanak' i Zabdiela, ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina; | Jeroboama zanak' i Zabdiela, no lohan' ny antokony voalohany, ho amin' ny volana voalohany; efatra arivo amby roa alina no isan' ny antokony. | Le responsable de la première classe, affecté au premier mois, était |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:3 | Of the children of |
isan' ny taranak' i Fareza izy sady lohan' ny mpifehy rehetra tamin' ny miaramila amin' ny volana voalohany. | Isan-taranak' i Faresa izy, ary nifehy ny lehibe rehetra isan-tokony, amin' ny volana voalohany. | C'était l' un des fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:4 | And over the course of the second month was |
Ary ny nifehy ny antokony ho amin' ny volana faharoa dia Dodo Ahohita; Miklota andriandahy no isan' ny antokony; ary ny antokon' ny Ahohita dia efatra arivo amby roa alina. | Dodià Ahohita no lohan' ny antokony amin' ny volana faharoa; Makelota andriandahy no isan' ny lehibe tamin' ny antokony; ary efatra arivo amby roa alina no isan' ny antokony. | Le responsable de la classe du second mois était |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:5 | The third captain of the host for the third month was |
Ny komandin' ny antokony fahatelo tamin' ny miaramila, ho amin' ny volana fahatelo, dia Benaia lohany, zanak' i Joiada mpisorona; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. | Banaiasa zanak' i Joiadà filohany no lohan' ny antokony fahatelo, ho amin' ny volana fahatelo; ary efatra arivo amby roa alina no isan' ny antokony. | L' officier du troisième corps affecté au troisième mois était |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:6 | This is that |
Io no ilay Benaia, izay nahery sady ambony tamin' izy telo-polo lahy; Amizabada zanany no isan' ny antokony. | Io no ilay Banaiasa lehilahy mahery amin' ny Telo-polo lahy, sady mpitarika ny Telo-polo lahy. Amizabada zanany dia mpifehy tamin' ny antokony. | C' est ce |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:7 | The fourth captain for the fourth month was |
Ny fahefatra, ho amin' ny volana fahefatra, dia Asahela, rahalahin' i Joaba, ary Zebadia zanany no nanarakaraka azy; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. | Asaela rahalahin' i Joaba no fahefatra ho amin' ny volana fahefatra, ary Zabadiasa zanany no manarakaraka azy, efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. | Le quatrième, affecté au quatrième mois, était |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:8 | The fifth captain for the fifth month was |
Ny fahadimy, ho amin' ny volana fahadimy, dia Samihota Jizarita; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. | Samaota filohany, Izrahita no fahadimy, ho amin' ny volana fahadimy, ary efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. | Le cinquième, affecté au cinquième mois, était l' officier |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:9 | The sixth captain for the sixth month was |
Ny fahenina, ho amin' ny volana fahenina, dia Ira, zanak' Ikesy Tekoita; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. | Hirà, zanak' i Aksesa avy any Tekoe no fahenina ho amin' ny volana fahenina; ary efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. | Le sixième, affecté au sixième mois, était Ira, fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:10 | The seventh captain for the seventh month was |
Ny fahafito, ho amin' ny volana fahafito, dia Heleza Pelonita, isan' ny taranak' i Efraima; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. | Helesa, Falonita, isan-taranak' i Efraima no fahafito, ho amin' ny volana fahafito, ary efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. | Le septième, affecté au septième mois, était |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:11 | The eighth captain for the eighth month was |
Ny fahavalo, ho amin' ny volana fahavalo, dia Sibekay Hosatita, isan' ny Zerita; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. | Sobokaì Hosatita, amin' ny fianakavian' ny Zarahita no fahavalo, ho amin' ny volana fahavalo, ary efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. | Le huitième, affecté au huitième mois, était |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:12 | The ninth captain for the ninth month was |
Ny fahasivy, ho amin' ny volana fahasivy, dia Abiezera Anatotita, Isan' ny Benjamita; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. | Abiezera avy any Anatota, isan-taranak' i Benjamina no fahasivy, ho amin' ny volana fahasivy, ary efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. | Le neuvième, affecté au neuvième mois, était |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:13 | The tenth captain for the tenth month was |
Ny fahafolo, ho amin' ny volana fahafolo, dia Maharay Netofatita, isan' ny Zerita; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. | Maraì avy any Nefotà amin' ny fianakavian' ny Zarahita no fahafolo, ho amin' ny volana fahafolo; ary efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. | Le dixième, affecté au dixième mois, était |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:14 | The eleventh captain for the eleventh month was |
Ny fahiraika ambin' ny folo, ho amin' ny volana fahiraika ambin' ny folo, dia Benaia Piratonita, isan' ny taranak' i Efraima; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. | Banaiasa avy any Faratona, isan-taranak' i Efraima no faharaika ambin' ny folo, ho amin' ny volana faharaika ambin' ny folo; ary efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. | Le onzième, affecté au onzième mois, était |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:15 | The twelfth captain for the twelfth month was |
Ny faharoa ambin' ny folo, ho amin' ny volana faharoa ambin' ny folo, dia Helday Netofatita, isan' ny taranak' i Otniela; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. | Holdaì avy any Netofà, amin' ny fianakavian' i Otoniela, no faharoa ambin' ny folo, ho amin' ny volana faharoa ambin' ny folo, ary efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. | Le douzième, affecté au douzième mois, était |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:16 | Furthermore over the tribes of |
Ary izao no lohan ny firenen' Isiraely: Tamin' ny Robenita dia Eliezera, zanakalahin' i Zikry; tamin' ny Simeonita dia Sefatia, zanakalahin' i Maka; | Izao kosa no lohan' ny fokon' Israely: amin' ny Robenita, Eliazera, zanak' i Zekrì; amin' ny Semeonita, Safatiasa zanak' i Maakà; | Responsables des tribus d' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:17 | Of the |
tamin' ny Levita dia Hasabia, zanakalahin' i Kemoela; tamin' ny Aronita dia Zadoka; | amin' ny Levita: Hasabiasa zanak' i Kamoela; amin' ny fianakavian' i Aarona, Sadaoka; | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:18 | Of |
tamin' ny Joda dia Eliho, izay isan' ny rahalahin' i Davida; tamin' ny Isakara dia Omry, zanakalahin' i Mikaela; | amin' i Jodà, Eliò rahalahin' i Davida; amin' Isakara, Amrì zanak' i Mikaela; | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:19 | Of |
tamin' ny Zebolona dia Jismala, zanakalahin' i Obadia; tamin' ny Naftaly dia Jerimota, zanakalahin' i Azriela; | amin' ny Zabolona, Jesmaiasa zanak' i Abdiasa; amin' ny Neftalì, Jerimota zanak' i Osriela; | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:20 | Of the children of |
tamin' ny taranak' i Efraima dia Hosea, zanakalahin' i Azazia; tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase dia Joela, zanakalahin' i Pedaia; | amin' ny taranak' i Efraima: Osea zanak' i Ozaziò; amin' ny antsasa-pokon' i Manase, Joela zanak' i Fadaiasa; | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:21 | Of the half tribe of |
tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase tao Gileada dia Ido, zanakalahin' i Zakaria; tamin' ny Benjamina dia Jasiela, zanakalahin' i Abnera; | amin' ny antsasa-pokon' i Manase any Galaada, Jadao zanak' i Zakariasa; amin' i Benjamina, Jasiela zanak' i Abnera; | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:22 | Of |
tamin' ny Dana dia Azarela, zanakalahin' i Jerohama. Ireo no lohan' ny firenen' Isiraely. | amin' ny Dana, Ezriela zanak' i Jerohama. Ireo no lohan' ny fokon' Israely. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:23 | But |
Nefa tsy nanisa ny hatramin' ny roa-polo taona no ho midina Davida; fa Jehovah efa nilaza fa hampitombo ny Isiraely ho tahaka ny kintana eny amin' ny lanitra Izy. | Tsy nisain' i Davida ny hatramin' ny roapolo taona no midina, satria efa nolazain' ny Tompo fa hampitombo an' Israely ho tahaka ny kintana amin' ny lanitra izy. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:24 | Joaba, zanak' i Zeroia, nanomboka nanisa, fa tsy nahefa, satria nisy fahatezerana nihatra tamin' ny Isiraely tamin' izany, ka dia tsy voasoratra ao amin' ny bokin' ny tantaran' i Davida mpanjaka ny isany. | Efa nanomboka ny fanisana Joaba zanak' i Sarvià, fa tsy nahatapitra izany, satria azon' ny hatezeran' ny Tompo noho izany Israely ka ny isa efa hita dia tsy voasoratra ao amin' ny rejistrin' ny tantaran' i Davida mpanjaka. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:25 | And over the king' s treasures was |
Ary ny tonian' ny rakitry ny mpanjaka dia Azmaveta, zanak' i Adiela; ary ny tonian ny trano firaiketana tany ambany vohitra, na tamin' ny tanàna, na tamin' ny vohitra, na tamin' ny tilikambo, dia Jonatana, zanak' i Ozia; Adiela; ary ny tonian ny trano firaiketana tany ambany vohitra, na tamin' ny tanàna, na tamin' ny vohitra, na tamin' ny tilikambo, dia Jonatana, zanak' i Ozia; | Asmota, zanak' i Adiela, no tonian' ny rakitry ny mpanjaka; Jonatàna, zanak' i Oziasa, no amin' ny rakitra, na an-tsaha na an-tanàna, na amin' ny zanabohitra na amin' ny tilikambo; | Responsable des provisions du roi : |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:26 | And over them that did the work of the field for tillage of the ground was |
ary ny mpifehy ny mpiasa tany an-tsaha hiasa ny tany dia Ezry, zanak' i Keloba; | Ezrì, zanak' i Keloba, no amin' ny mpiasa any an-tsaha, miasa ny tany; | Responsable des ouvriers agricoles employés à la culture du sol : |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:27 | And over the vineyards was |
ary ny tonian' ny tanim-boaloboka dia Simey Ramatita; ary ny tonian' ny divay tehirizina any amin' ny tanim-boaloboka dia Zebdy Sifmita; | Semeia avy any Ramà no amin' ny tanim-boaloboka; Zabdiasa avy any Safama no amin' ny divay voavory any amin' ny tanim-boaloboka; | Responsable des vignobles : |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:28 | And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was |
ary ny tonian' ny hazo oliva sy ny aviavy eny amin' ny tany lemaka amoron-tsiraka dia Bala-hanana Gaderita; ary ny tonian' ny diloilo tehirizina dia Joasy; | Balanana avy any Gedera no amin' ny oliva sy ny aviavy any amin' ny Sefelà; Joasa no amin' ny filoilo voavory; | Responsable des oliviers et des sycomores dans le |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:29 | And over the herds that fed in |
ary ny tonian' ny omby nandrasana tany Sarôna dia Sitray Sarônita; ary ny tonian' ny omby tany an-dohasaha dia Safata, zanak' i Adlay; | Setraì avy any Sarona no amin' ny omby andrasana any Sarona; Safatà zanak' i Adlì no amin' ny omby eny an-dohasaha; | Responsable du gros bétail pâturant en |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:30 | Over the camels also was |
ary ny tonian' ny rameva dia Obila Ismaelita; ary ny tonian' ny borikivavy dia Jedda Meronotita; | Obila, Ismaelita, no amin' ny rameva; Jadiasa avy any Meronata no amin' ny ampondravavy; | Responsable des chameaux : |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:31 | And over the flocks was |
ary ny tonian' ny ondry aman' osy dia Jaziza Hagarita. Ireo rehetra ireo no tonian' ny fananan' i Davida mpanjaka. | Jaziza Agareniana no amin' ny ondry. Ireo rehetra ireo no tonian' ny fananan' i Davida mpanjaka. | Responsable du petit bétail : |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:32 | Also |
Ary Jonatana, rahalahin-drain' i Davida, dia mpanolo-tsaina, lehilahy hendry sady be fahalalana izy; ary Jehiela, zanak' i Hakmony, dia teo amin' ny zanaky ny mpanjaka; | Jonatàna, rahalahin-drain' i Davida, dia mpanolo-tsaina, lehilahy hendry sy be fahalalana izy; Jahiela, zanak' i Hakamonì, no teo amin' ny zanaky ny mpanjaka. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:33 | And |
ary Ahitofela dia mpanolo-tsaina ny mpanjaka; ary Hosay Arkita no sakaizan' ny mpanjaka; ary ny manarakaraka an' i Ahitofela dia Joiada, zanak' i Benaia, sy Abiatara; ary ny komandin' ny miaramilan' ny mpanjaka dia Joaba. | Akitofela dia mpanolo-tsaina ny mpanjaka, ary Kosaì, Arkeana, dia sakaizan' ny mpanjaka; | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 27:34 | And after |
manarakaraka an' i Akitofela dia Joiadà, zanak' i Banaiasa, sy Abiatara. Joaba no komandin' ny tafiky ny mpanjaka. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 1 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Chroniques |