<- -> |
[King James Bible] Book of Nehemiah |
[Baiboly 1865] Nehemia |
[Baiboly Katolika] Nehemia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Néhémie |
||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||
Neh / Ne 6:1 | Now it came to pass when |
Ary rehefa ren' i Sanbala sy Tobia sy Gasema Arabo mbamin' ny namany fahavalonay fa efa nanao ny manda aho, ka tsy nisy banga intsony teo (kanefa tamin' izany andro izany tsy mbola voalatsako ny lela-vavahady), | Nony fantatr' i Sanabalata, Tobia, Gosena Arabo, mbamin' ireo fahavalonay hafa, fa hoe, voarina indray ny manda, ary tsy misy banga intsony; | Quand |
||||||||||||||
Neh / Ne 6:2 | That |
dia naniraka ho any amiko Sanbala sy Gasema ka nanao hoe: Avia isika hihaona ao amin' izay vohitra anankiray amin' ny tany lemak' i Ono. Kanjo nikasa hanisy ratsy ahy izy roa lahy. | -nefa hatramin' io fotoana io mbola tsy nataoko tamin' ny varavarana ny lelany, - dia naniraka nankaty amiko Sanabalata sy Gosena, hilaza hoe: Tongava, fa aoka isika hihaona kely any amin' ireo vohitra, amin' ny lohasahan' i Onao. Ny hanisy ratsy ahy no heviny. | |||||||||||||||
Neh / Ne 6:3 | And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you? | Dia naniraka olona hankany aminy kosa aho hanao hoe: Asa lehibe no ataoko, ka tsy afa-midina aho; nahoana no hilaozako midina any aminareo ny asa ka hatsahatra? | Nandefa iraka aho hilaza aminy hoe: Asa lehibe no ataoko ka tsy afa-midina aho. Ary nahoana ange ny asa no hiato, fa hilaozako hankany aminareo? | Je leur envoyai donc des messagers avec cette réponse : "Je suis occupé à un grand travail et ne puis descendre : pourquoi le travail s' arrêterait-il, quand je le quitterais pour descendre vers vous?" | ||||||||||||||
Neh / Ne 6:4 | Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. | Kanefa mbola naniraka tamiko inefatra araka izany ihany izy; ary izaho kosa dia mbola namaly azy toy izany ihany koa. | Inefatra izy no nampitondra tamiko izany hevitra izany, nefa izany ihany no navaliko azy hatrany. | Quatre fois ils m' adressèrent la même invitation et je leur retournai la même réponse. | ||||||||||||||
Neh / Ne 6:5 | Then sent |
Dia nirahin' i Sanbala fanindiminy ny zatovony hankeo amiko araka izany ihany, nitondra taratasy nivelatra teny an-tànany, | Fa nirahin' i Sanabalata fanindiminy, araka izany ihany indray, ny mpanompony, nitondra taratasy nivelatra teny an-tànany; | Alors, une cinquième fois, |
||||||||||||||
Neh / Ne 6:6 | Wherein was written, It is reported among the heathen, and |
izay nisy soratra hoe: Efa mahoraka any amin' ny firenena maro izao teny izao, sady lazain' i Gasema hoe: Hianao sy ny Jiosy dia mikasa hikomy, ka izany no anaovanao ny manda, ary araka izany teny izany dia mikasa ho mpanjakany, hono, ianao, | ka izao no soratra tao: Efa mahoraka amin' ny firenena, sady lazain' i Gosena koa fa hoe, mihevitra ny hikomy hianao sy ny Jody, ka izany no anaovanao ny manda; ary hianao, araka izany honohono izany, no mitady ny ho tonga mpanjakany. | où il était écrit : "On entend dire parmi les nations et |
||||||||||||||
Neh / Ne 6:7 | And thou hast also appointed prophets to preach of thee at |
sady efa nanendry ny mpaminany maro hilaza anao any Jerosalema hoe Mpanjaka any Joda; ary ankehitriny dia ho ren' ny mpanjaka izany teny izany; koa avia isika hiara-mihevitra. | Ary efa nanendry mpaminany hianao aza, hiantso ampahibemaso ao Jerosalema hoe: Efa misy mpanjaka any Jodà, mantsy anao. Ary ankehitriny dia ampandrenesina izany raharaha izany ny mpanjaka, ka avia dia hiara-mihevitra isika. | tu aurais même mis en place des prophètes pour proclamer à ton profit dans |
||||||||||||||
Neh / Ne 6:8 | Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart. | Dia naniraka ho any aminy aho hanao hoe: Tsy marina izany zavatra lazainao izany, fa tao am-ponao ihany no namoronanao izany. | Dia naniraka tany aminy aho, hilaza hoe: Tsy misy nitranga araka izany zavatra lazainao izany, fa zavatra foronin' ny sainao fotsiny. | Mais je lui fis répondre : "Rien n' est arrivé de semblable à ce que tu affirmes et ce n' est qu' une invention de ton coeur!" | ||||||||||||||
Neh / Ne 6:9 | For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O |
Fa ta-hampahatahotra anay izy rehetra, ka hoy izy: Ho kivy amin' ny asa izy ka tsy hahatontosa. Koa ankehitriny ampaherezo e ny tanako! | Ny hampitahotra anay no kendren' izy rehetra, satria hoy izy: Hiaosa ny tànany dia hilaozany ny asa, ka tsy ho tontosa. Koa ankehitriny herezo ny tànako, ry Andriamanitro. | Car ils voulaient tous nous effrayer, se disant : "Leurs mains se lasseront de l' entreprise et elle ne sera jamais exécutée." Or, au contraire je fortifiais mes mains! | ||||||||||||||
Neh / Ne 6:10 | Afterward I came unto the house of |
Ary izaho dia tonga tao an-tranon' i Semaia, zanak' i Delaia, zanak' i Mehetabela, izay nihidy trano tao; dia hoy izy: Andeha isika hiditra ao an-tranon' Andriamanitra ao anatin' ny tempoly, ary aoka harindrintsika ny varavarana, fa ho avy hamono anao izy, eny, ho avy alina hamono anao izy. | Ary nankao amin' i Semaiasa zanak' i Dalaiasa, zanak' i Metabeela aho. Nihidy aman-trano izy, ary izao no nolazainy tamiko: Andeha isika hiara-mankao an-tranon' Andriamanitra eo anatin' ny tempoly, fa tamy hamono anao ny olona; ary amin' ny alina no hahatongavan' ny olona hamono anao. | Un jour j'étais allé chez |
||||||||||||||
Neh / Ne 6:11 | And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. | Fa hoy izaho: Moa ny lehilahy tahaka ahy tokony handositra va? Ary iza no olona tahaka ahy no mahazo miditra ao amin' ny tempoly ka ho velona? Tsy hiditra ao aho. | Fa hoy ny navaliko: Lehilahy toa ahy izao ve ka handositra!... Ary ahoana moa no hidiran' ny olona tahaka ahy any amin' ny tempoly ka mbola ho velona ihany? Tsy hiditra aho. | Mais je répondis : "Un homme comme moi, prendre la fuite? Et quel est l' homme de mon état qui pénétrerait dans le sanctuaire pour sauver sa vie? Non, je n' irai pas!" | ||||||||||||||
Neh / Ne 6:12 | And, lo, I perceived that |
Ary hitako fa, indro, tsy Andriamanitra no naniraka azy, fa nilaza izany faminaniana izany hamitahany ahy izy, satria notambazan' i Tobia sy Sanbala. | Dia nandinika aho, ka indro fa tsy Andriamanitra no naniraka azy; fa ny nanononany faminaniana ny amiko dia noho izy voakaraman' i Toboa sy Sanabalata. | Je reconnus que ce n'était pas |
||||||||||||||
Neh / Ne 6:13 | Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me. | Izany no nanambazany azy, mba hampitahotra ahy hanaovako izany ka hanotako, dia hahazoany teny tatsy hanaratsiany ahy. | Ary ny nanakaramany azy dia mba hatahorako ka hanarahako ny toro-heviny sy hanotako, dia misy hoentiny haharatsy laza ahy sy hahafa-baraka ahy. | pour que, pris de frayeur, j' agisse de la sorte et en vienne à pécher; cela leur servirait à me faire une mauvaise réputation et ils pourraient m' outrager! | ||||||||||||||
Neh / Ne 6:14 | My |
Ry Andriamanitro ô, tsarovy Tobia sy Sanbala araka izany asany izany mbamin' i Noadia mpaminanivavy sy ny mpaminany sasany koa, izay nampitahotra ahy. | Ry Andriamanitro ô, tsarovy Tobia sy Sanabalata, arak' izany asa ratsy izany, ary koa Noadiasa mpaminany, sy ireo mpaminany hafa nitady hampitahotra ahy! | Souviens-toi, |
||||||||||||||
Neh / Ne 6:15 | So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month |
Dia vita tamin' ny roa amby dimam-poloandro ny manda, dia tamin' ny andro faha-dimy amby roa-polo tamin' ny volana Elola. | Roa amby dimampolo andro, dia vita ny manda, tamin' ny fahadimy amby roapolon' ny volana Elola. | Le rempart fut achevé le 25 |
||||||||||||||
Neh / Ne 6:16 | And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of |
Ary rehefa ren' ny fahavalonay rehetra izany, dia raiki-tahotra ny firenena rehetra manodidina anay, sady hitany fa tsinontsinona izy; ary fantany fa Andriamanitray no nahavitàna izany asa izany. | Nony nandre izany ny fahavalonay rehetra dia raiki-tahotra avokoa ny firenena manodidina anay, tsaroany reraka mafy ny fony, ary fantany fa ny Andriamanitray no nahavita izany asa izany. | Quand tous nos ennemis l' apprirent et que toutes les nations autour de nous l' eurent vu, ce fut une grande merveille à leurs yeux et ils reconnurent que ce travail avait été accompli grâce à |
||||||||||||||
Neh / Ne 6:17 | Moreover in those days the nobles of |
Ary tamin' izany andro izany ny manan-kaja amin' ny Joda dia nampitondra taratasy maro ho any amin' i Tobia, ary ny avy tamin' i Tobia kosa tonga tany aminy. | Tamin' izany andro izany ny lehibe sasany tamin' i Jodà dia nampitombo ho maro ny taratasy nalefany tany amin' i Tobia, ary ny taratasin' i Tobia koa tonga nankaty amin' izy ireo; | A cette même |
||||||||||||||
Neh / Ne 6:18 | For there were many in |
Fa nisy maro tany Joda efa nianiana niray tetika taminy, satria vinanton' i Sekania, zanak' i Ara, izy; ary Johanana zananilahy efa nanambady ny zanakavavin' i Mesolama, zanak' i Berekia. | satria maro tamin' ny lehiben' i Jodà no efa tafaray taminy tamin' ny fianianana, noho izy vinanton' i Sekeniasa, zanak' i Areà, sy noho Johanàna zanany lahy nanambady ny zanakavavin' i Mosolama, zanak' i Barakia. | car il avait en |
||||||||||||||
Neh / Ne 6:19 | Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And |
Ary nisy koa teo anatrehako nilaza ny soa nataony ary nilaza ny teniko tany aminy kosa. Ary Tobia kosa nampitondra taratasy hampitahotra ahy. | Nilaza ny hatsaran-toetrany teo anatrehako aza izy ireo, ary ny teniko notateriny taminy. Nampitondra taratasy hampitahotra ahy Tobia. | Ils vantaient même, en ma présence, ses bonnes actions et lui rapportaient mes paroles. Et |
||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Nehemiah |
[Baiboly 1865] Nehemia |
[Baiboly Katolika] Nehemia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Néhémie |