<- -> |
[King James Bible] Exodus |
[Baiboly 1865] Fanafahana na Eksodosy |
[Baiboly Katolika] Fanafahana na Eksaody |
[Bible de Jérusalem] L'Exode |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:1 | And they took their journey from |
Ary tamin' ny andro fahadimy ambin' ny folo tamin' ny volana faharoa taorian' ny nialany tany amin' ny tany Egypta dia nifindra niala tao Elima ny fiangonana, dia ny Zanak' Isiraely rehetra, ka nankany amin' ny efitra Sina, izay eo anelanelan' i Elima sy Sinay. | Niala tao Elima izy ireo ary ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra dia tonga tany an' efitra Sina, anelanelan' i Elima sy Sinaia tamin' ny andro fahadimy ambin' ny folon' ny volana faharoa, taorian' ny nialany tany amin' ny tany Ejipta. | Ils partirent d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:2 | And the whole congregation of the children of |
Dia nimonomonona tamin' i Mosesy sy Arona tany an-efitra ny fiangonana, dia ny Zanak' Isiraely rehetra, | Nimonomonona tamin' i Moizy sy Aarona tao an' efitra ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra. | Toute la communauté des |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:3 | And the children of |
ka nanao taminy hoe: Inay anie izahay mba matin' ny tànan' i Jehovah tany amin' ny tany Egypta, raha nipetraka teo anilan' ny fahandroan-kena ka nihinan-kanina ho voky; fa nitondra anay nivoaka ho atý an-efitra ianareo hahafaty mosary izao fiangonana rehetra izao. | Hoy ny zanak' Israely tamin' izy ireo hoe: Inay anie izahay mba matin' ny tànan' ny Tompo tany an-tany Ejipta, raha ilay nipetraka teo anelanelan' ny vilany feno hena sy nihinana mofo mandra-pahavoky iny izahay; fa izao kosa nentinareo aty an' efitra izahay mba hahafaty mosary izao vahoaka be izao. | Les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:4 | Then said the |
Ary hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Indro, Izaho handatsaka mofo avy any an-danitra ho anareo; dia hivoaka ny olona ka hanangona izay sahaza hohaniny isan' andro, hizahako toetra azy, na handeha manaraka ny lalako izy, na tsia. | Dia hoy Iaveh tamin' i Moizy: Indro aho handatsaka mofo avy any an-danitra ho anareo. Hivoaka ny olona ka isan' andro dia hanangona izay sahaza hohaniny amin' ny indray andro, mba hizahako toetra azy, na handeha araka ny lalàko izy ireo na tsia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:5 | And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. | Ary raha mby amin' ny andro fahenina dia hamboariny izay azony; ary hisy indroa toraka izay angoniny isan' andro. | Amin' ny andro fahenina, homaniny izay efa nangoniny, ka hisy indroa toraky ny fanangony isan' andro. | Et le sixième jour, quand ils prépareront ce qu' ils auront rapporté, il y en aura le double de ce qu' ils recueillent chaque jour. " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:6 | And |
Ary hoy Mosesy sy Arona tamin' ny Zanak' Isiraely rehetra: Anio hariva dia ho fantatrareo fa Jehovah no nitondra anareo nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta; | Koa hoy Moizy sy Aarona tamin' ny zanak' Israely rehetra: Ho fantatrareo anio hariva, fa Iaveh no namoaka anareo tany Ejipta, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:7 | And in the morning, then ye shall see the glory of the |
ary rahampitso maraina dia ho hitanareo ny voninahitr' i Jehovah, fa efa reny ny fimonomononanareo tamin' i Jehovah; fa izahay moa no inona, no imonomononanareo? | ary ho hitanareo raha maraina ny voninahitry ny Tompo, satria reny ny fimonomononanareo tamin' ny Tompo, fa izahay moa no inona no izahay no imonomononanareo? | et au matin vous verrez la gloire de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:8 | And |
Ary hoy koa Mosesy; Ho hitanareo izany, raha homen' i Jehovah hena hohanina ianareo anio hariva, ary mofo hahavoky rahampitso maraina; fa efa ren' i Jehovah ny fimonomononanareo, izay nimonomononanareo taminy; fa izahay moa no inona? Tsy izahay no imonomononanareo, fa Jehovah. | Hoy koa Moizy: Ho hitanareo izany amin' ny hanomezan' ny Tompo anareo hena hohanina anio hariva, ary mofo hahavoky raha maraina; satria ren' ny Tompo ny nimonomononanareo taminy. Fa ny aminay izahay moa no inona? tsy izahay no iharanan' ny fimonomononanareo fa Iaveh ihany. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:9 | And |
Ary hoy Mosesy tamin' i Arona: Lazao amin' ny fiangonana, dia ny Zanak' Isiraely rehetra, hoe: Manatòna eo anatrehan' i Jehovah; fa efa reny ny fimonomononanareo. | Ary hoy Moizy tamin' i Aarona: Lazao amin' ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra hoe: Manatòna eo anatrehan' ny Tompo hianareo, fa efa reny ny fimonomononanareo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:10 | And it came to pass, as |
Ary raha Arona mbola niteny tamin' ny fiangonana, dia ny Zanak' Isiraely rehetra, dia nijery nanatrika ny efitra izy ireo, ka, indro, ny voninahitr' i Jehovah niseho teo amin' ny rahona. | Mbola miteny amin' ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra eo Aarona, no nitodika ny efitra ireo, ka indro niseho teo amin' ny rahona ny voninahitry ny Tompo. | Comme |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:11 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: | Dia hoy Iaveh tamin' i Moizy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:12 | I have heard the murmurings of the children of |
Efa reko ny fimonomononan' ny Zanak' Isiraely, koa mitenena aminy hoe: Anio hariva dia hihinan-kena ianareo, ary rahampitso maraina kosa dia ho voky mofo ianareo, ka dia ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah Andriamanitrareo. | Reko ny fimonomononan' ny zanak' Israely, ka lazao azy ireo hoe: Amin' ny àty takariva hianareo dia hihinan-kena; ary raha maraina koa dia hivoky mofo, ka ho fantatrareo fa izaho no Iaveh Andriamanitrareo. | " J' ai entendu les murmures des |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:13 | And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. | Ary nony hariva dia niakatra ny papelika, ka rakotra azy ny toby; ary nony maraina dia nisy ando manodidina ny toby; | Nony hariva indreny nisy papelika niakatra nandrakotra ny toby; maraina indray, nisy ando matevina nanodidina ny toby. | Le soir, des cailles montèrent et couvrirent le camp, et au matin, il y avait une couche de rosée tout autour du camp. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:14 | And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. | ary nony niala ny ando, dia, indro, nisy zava-madinika boribory teny amin' ny efitra, madinika toy ny fanala amin' ny tany. | Vao levona ny ando, dia indro hita mandrakotra ny efitra zava-madinika mandrotsirotsy madinidinika toy ny fanala eo amin' ny tany. | Cette couche de rosée évaporée, apparut sur la surface du désert quelque chose de menu, de granuleux, de fin comme du givre sur le sol. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:15 | And when the children of |
Ary rehefa hitan' ny Zanak' Isiraely izany, dia nifanontany hoe izy: Inona itony? satria tsy fantany ireny. Dia hoy Mosesy taminy: Itony no mofo izay nomen' i Jehovah ho fihinanareo. | Nahita ireny ny zanak' Israely dia nifanontany hoe: Inona itony? satria tsy fantany. Hoy Moizy tamin' izy ireo: Itony no mofo omen' ny Tompo ho fihinanareo. | Lorsque les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:16 | This is the thing which the |
Izao no teny izay nandidian' i Jehovah: Samia manangona azy ianareo araka izay tokony ho laninareo avy, dia eran' ny vata omera avy ho amin' ny isan-olona, araka ny isanareo; samia mitondra ianareo rehetra ho an' izay ao an-dainy avy. | Ary izao no didin' ny Tompo: Samia hianareo manangona izay sahaza hohaniny avy, eran' ny gomora, isan' olona, araka ny isan' ny olona; samia maka ho an' izay ao an-dainy avy. | Voici ce qu' a ordonné |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:17 | And the children of |
Dia nanao izany ny Zanak' Isiraely, ka samy nanangona: ny sasany nanangona be, ary ny sasany kosa kely. | Dia nataon' ny zanak' Israely izany; samy nanangona izy, ny an' ny sanany be, ny an' ny sasany kely. | Les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:18 | And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. | Ary raha nafatrany tamin' ny vata omera izany, dia tsy nanana amby ny nanangona be, ary ny nanangona kely tsy nanana ny tsy ampy; samy nanangona araka izay fihinany avy izy. | Rahefa izay dia nafatra tamin' ny gomora, ka ny nahatonga be tsy nanana ambiny, ny nahangona kely tsy latsa-patra, fa samy izay sahaza ho haniny avy ihany no voavoriny. | Quand ils mesurèrent au gomor, celui qui avait beaucoup recueilli n' en avait pas trop, et celui qui avait peu recueilli en avait assez : chacun avait recueilli ce qu' il pouvait manger. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:19 | And |
Ary hoy Mosesy taminy: Aza misy mamela sisa ho tra-maraina. | Nilazan' i Moizy izy ireo nataony hoe: Aza misy mamela ho tra-maraina. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:20 | Notwithstanding they hearkened not unto |
Kanefa tsy mba nanaraka ny tenin' i Mosesy izy, fa namela sisa ho tra-maraina ihany ny olona sasany, dia niteraka olitra izany ka maimbo; ary dia tezitra tamin' ny olona Mosesy. | Nefa tsy nihaino an' i Moizy izy fa nisy namela ho tra-maraina, ka sady niloak' olitra izany no maimbo. Tezitra tamin' izy ireo Moizy. | Certains n'écoutèrent pas |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:21 | And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. | Ary nanangona ny mana isa-maraina ny olona, dia samy araka izay fihinany avy; ary nony nafana ny andro, dia levona ireny. | Isa-maraina izy ireo no nanangona ny mana, samy araka izay fihinany avy; fa rehefa mafana ny andro, dia levona niempo. | Ils en recueillirent chaque matin, chacun selon ce qu' il pouvait manger, et quand le soleil devenait chaud, cela fondait. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:22 | And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told |
Ary nony tamin' ny andro fahenina dia nanangona avy sasaka noho ny isan' andro ny olona, dia indroan' ny vata omera ho an' ny isan-olona avy; dia avy ny lohan' ny fiangonana ka nanambara tamin' i Mosesy. | Tamin' ny andro fahenina nanangona indroa toraky ny fihinany izy ireo, roa gomora isan' olona. Nanatona an' i Moizy ny filohan' ny vahoaka rehetra nanambara izany taminy ka nilazany hoe: | Or le sixième jour, ils recueillirent le double de pain, deux gomor par personne, et tous les chefs de la communauté vinrent l' annoncer à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:23 | And he said unto them, This is that which the |
Ary hoy Mosesy taminy: Izao no lazain' i Jehovah: Rahampitso dia tena andro fitsaharana masina ho an' i Jehovah; koa manendasa izay hendasinareo, ary mahandroa izay handrahoinareo, ary izay sisa rehetra dia avelao ho anareo, hotehirizina ho tra-maraina. | Izany no nasain' ny Tompo hatao, andro fitsaharana rahampitso, andro sabata, voatokana ho an' ny Tompo; ka endaso amin' ny lafaoro izay hendasinareo, andrahoy izay handrahoinareo, ary tahirizo ny sisa rehetra, avelao ho ampitso maraina. | Il leur dit : " Voici ce qu' a dit |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:24 | And they laid it up till the morning, as |
Dia namela izany ho tra-maraina izy, araka izay nandidian' i Mosesy; ary tsy mba maimbo na niteraka olitra izany. | Dia navelan' izy ireo notahiriziny ho tra-maraina izay sisa, araka ny tenin' i Moizy, nefa tsy maimbo na niloak' olitra. | Ils le mirent en réserve jusqu' au lendemain, comme |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:25 | And |
Ary hoy Mosesy: Hano ireny anio, fa Sabata ho an' i Jehovah anio, ka anio no tsy hahitanareo azy any an-tsaha. | Ary hoy Moizy: Hano anio izay, fa andro sabata fankalazana an' ny Tompo, ka anio hianareo tsy hahita eny an-tsaha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:26 | Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. | Henemana no hanangonanareo azy; fa Sabata ny andro fahafito, ka dia tsy hisy amin' izany. | Amin' ny andro enina no hakanareo izany, fa amin' ny andro fahafito izay sabata dia tsy hisy. | Pendant six jours vous en recueillerez mais le septième jour, le sabbat, il n' y en aura pas. " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:27 | And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. | Ary nony tamin' ny andro fahafito dia nisy olona nivoaka hanangona, fa tsy nahita na dia kely akory aza. | Tamin' ny andro fahafito nivoaka haka ihany ny sasany tamin' ny vahoaka saingy tsy nahita. | Le septième jour cependant, des gens sortirent pour en recueillir mais ils n' en trouvèrent pas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:28 | And the |
Ary hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Mandra-pahoviana no handavanareo tsy hitandrina ny didiko sy ny lalàko? | Ka hoy Iaveh tamin' i Moizy: Mandra-pahoviana no handavanareo tsy hitandrina ny didiko sy ny lalàko? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:29 | See, for that the |
Saino fa Jehovah no nanome anareo ny Sabata, koa izany no anomezany anareo mofo ampy ho indroa andro amin' ny andro fahenina; samia mitoetra eo amin' ny fitoerany avy ianareo, ka aoka tsy hisy hiala amin' ny fitoerany amin' ny andro fahafito. | Jereo ange: noho Iaveh nanome anareo ny sabata, dia omeny mofo ampy indroa andro hianareo, amin' ny andro fahenina. Koa samia mitoetra eo amin' ny fitoerany hianareo, fa aza misy mivoaka hiala amin' ny toerana misy azy amin' ny andro fahafito. | Voyez, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:30 | So the people rested on the seventh day. | Dia nitsahatra ny olona tamin' ny andro fahafito. | Ka dia nitsahatra ny olona tamin' ny andro fahafito. | Le peuple chôma donc le septième jour. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:31 | And the house of |
Ary ny anarany dia nataon' ny taranak' Isiraely hoe Mana; ary tahaka ny voan-drafy izy sady fotsy; ary ny fanandramana azy dia tahaka ny mofo misy tantely. | Mana no nataon' ny taranak' Israely anaran' io zava-pihinana io; tahaka ny voan-koriandra izy, ary fotsy, ary toy ny mofo misy tantely ny tsirony. | La maison d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:32 | And |
Ary hoy Mosesy: Izao no teny izay nandidian' i Jehovah: Analao eran' ny vata omera izy hotehirizina hatramin' ny taranakareo fara mandimby, mba ho hitany ny mofo izay nampihinaniko anareo tany an-efitra, raha nitondra anareo nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta Aho. | Hoy Moizy: Izao no didin' ny Tompo: Fenoy izany ny gomora iray, ka tehirizo ho an' ny taranakareo, mba hahitany ny mofo namelomako anareo taty an' efitra raha namoaka anareo avy any amin' ny tany Ejipta aho. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:33 | And |
Ary hoy Mosesy tamin' i Arona: Makà vilany, ka asio mana eran' ny vata omera eo anatiny, dia apetraho eo anatrehan' i Jehovah mba hotehirizina hatramin' ny taranakareo fara mandimby. | Ary hoy Moizy tamin' i Aarona: Makà kapoaka iray, asio mana iray gomora, ka apetraho eo anatrehan' ny Tompo hotehirizina ho an' ny taranakareo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:34 | As the |
Ary araka izay nandidian' i Jehovah an' i Mosesy no nametrahan' i Arona izany teo anatrehan' ny Vavolombelona mba hotehirizina. | Dia napetrak' i Aarona teo anatrehan' ny Vavolombelona izany, mba hotehirizina, araka ny nandidian' ny Tompo an' i Moizy. | Comme |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:35 | And the children of |
Ary ny Zanak' Isiraely nihinana mana mandritra ny efa-polo taona mandra-pahatongany tany amin' izay tany misy monina: eny, mana no nohaniny mandra-pahatongany tany amin' ny sisin' ny tany Kanana. | Efa-polo taona no nihinanan' ny zanak' Israely ny mana, dia mandra-pahatongany amin' ny tany misy mponina: nihinana mana ihany izy ireo, mandra-pahatongany tamin' ny sisin-tanin' i Kanaana. | Les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eks 16:36 | Now an omer is the tenth part of an ephah. | Ary ny omera dia ampahalofon' ny vata efaha. | Ny gomora dia ampahafolon' ny efah. | Le gomor, c' est un dixième de mesure. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Exodus |
[Baiboly 1865] Fanafahana na Eksodosy |
[Baiboly Katolika] Fanafahana na Eksaody |
[Bible de Jérusalem] L'Exode |