<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:1 | So these three men ceased to answer |
Ary nitsahatra tsy namaly intsony izy telo lahy ireo, satria nanamarin-tena Joba. | Dia nitsahatra tsy namaly an' i Joba intsony izy telo lahy ireo, satria nihombo tamin' ny fanaovana ny tenany ho marina izy io. | Ces trois hommes cessèrent de répondre à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:2 | Then was kindled the wrath of |
Ary nirehitra kosa ny fahatezeran' i Eliho, zanak' i Barakela, Bozita, avy amin' ny fokon' i Rama; eny, tamin' i Joba no nirehetan' ny fahatezerany, satria nanao ny tenany ho marina noho Andriamanitra izy. | Fa nirehitra tamin' izay kosa ny fahatezeran' i Elio, zanak' i Barakely, Bozita, fokon' i Rama. Nirehitra tamin' i Joba ny fahatezerany, satria io nihambo ho marina noho Andriamanitra. | Mais voici que se mit en colère |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:3 | Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned |
Ary tamin' ny sakaizany telo lahy koa no nirehetan' ny fahatezerany, satria tsy nahita teny havaliny izy ireo, kanefa nanameloka an' i Joba. | Nirehitra tamin' izy telo lahy sakaizany koa ny fahatezerany, satria tsy nahita teny tsara havaly azy izy ireo. | elle s' enflamma également contre ses trois amis, qui n' avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsi avaient laissé les torts à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:4 | Now |
Ary Eliho mbola niandry an-dr' i Joba aloha vao niteny, fa ireo no ela niainana kokoa noho izy. | Noho ny maha-zokiny azy ireo, dia niandry Elio, vao niteny tamin' i Joba. | Tandis qu' ils parlaient avec |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:5 | When |
Ary rehefa hitany fa tsy nanan-kavaly izy telo lahy, dia nirehitra ny fahatezerany; | Nony hitany anefa, fa tsy misy valy intosny eo am-bavan' ieto sakaizany telo lahy, dia nirehitra ny hatezerany. | mais quand il vit que ces trois hommes n' avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:6 | And |
ka dia niteny Eliho, zanak' i Barakela, Bozita, ka nanao hoe: Mbola tanora aho, fa ianareo kosa efa fotsy volo, koa dia niaoriandriana aho aloha, fa tsy sahy nanambara aminareo izay fantatro. | Tamin' izay, dia niteny Elio, zanak' i Barakely, Bozita, ka nanao hoe: Izaho vao tanora, hianareo efa anti-panahy; ka izany no natahorako, tsy nahasahiako ny hampahalala anareo izay mba hevitro. | Et il prit la parole, lui, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:7 | I said, |
Hoy izaho: Aoka ny fahanterana no hiteny, ary aoka ny hamaroan' ny taona no hampianatra fahendrena. | Hoy aho anakampo: Hiteny ireo be andro, hanambara ny fahendrena ny hamaroan' ny taona. | Je me disais : " L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse. " | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:8 | But there is a spirit in man: and the inspiration of the |
Kanefa ny fanahy izay ao anatin' ny zanak' olombelona sy ny fofonoin' ny Tsitoha no mahahendry azy. | Kanefa ny fanahy napetrka ao anatin' ny olombelona, dia ny fofon' ain' ny Tsitoha no nanome ny fahazavan-tsaina. | A la vérité, c' est un esprit dans l' homme, c' est le souffle de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:9 | Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. | Tsy dia ny fahalehibiazana no mahahendry, ary tsy dia ny fahanterana no ahalalana ny rariny; | Fa tsy ny taona no mampahazo ny fahendrena, tsy ny fahanterana no hahalalana ny rariny. | Le grand âge ne donne pas la sagesse, ni la vieillesse l' intelligence de ce qui est juste. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:10 | Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. | Ary noho izany dia hoy izaho: Aoka samy hihaino ahy; Izaho koa mba hanambara izay fantatro. | Koa izao no lazaiko, mihainoa ahy; fa izaho koa mba hanambara ny hevitro. | Aussi, je dis, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:11 | Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. | Indro, niandry ny teninareo aho, ary nandinika ny teny nalahatrareo, mandra-pihevitrareo izay holazaina; | Raha mbola niteny hianareo, dia niandry aho; nampandry sofina tamin' ny porofo nalahatrareo aho, mandra-pahatapitry ny fifandaharanareo. | Jusqu' ici, j' attendais vos paroles, j' ouvrais l' oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchait ses mots. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:12 | Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced |
Eny, nihaino dia nihaino anareo aho, fa he! tsy nisy naharesy lahatra an' i Joba ianareo, na nahavaly ny teniny akory; | Narahiko saina mitandrina ny anareo, ary tsy nisy naharesy lahatra an' i Joba hianareo; tsy nisy nahatohitra ny teniny hianareo. | Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu' aucun n' a confondu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:13 | Lest ye should say, We have found out wisdom: |
Fandrao ianareo hanao hoe: Hitanay ny fotony: Andriamanitra no maharesy azy, fa tsy olona. | Aza manao hoe: Nahita ny fahendrena izahay, Andriamanitra no mamely azy, fa tsy olombelona. | Ne dites donc pas : " Nous avons trouvé la sagesse; |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:14 | Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. | Tsy nandaha-teny hamely ahy anefa izy; Ary tsy araka ny teninareo no havaliko azy. | Tsy mba hamely ahy no nanononany ny lahateniny; nefa tsy mba ny teninareo no hamaliako azy. | Ce n' est pas contre moi qu' il aligne les mots, et ce n' est pas avec vos paroles que je lui répliquerai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:15 | They were amazed, they answered no more: they left off speaking. | Very hevitra terý izy ireo, ka tsy namaly intsony; Efa nanalavitra azy ny teny. | Indreo, very hevitra izy ireo, ka tsy mamaly akory; tsy mahita teny halahatra intsony. | Ils sont restés interdits, sans réponse; les mots leur ont manqué. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:16 | When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) | Hangina va aho, raha tsy miteny izy ireo, fa mijanona foana izy ka tsy mamaly intsony? | Nandrasako izay hahataperan' ny teniny, izay hijanonany tsy miteny, tsy manan-kavaly. | Et j' attendais! Puisqu' ils ne parlent plus, qu' ils ont cessé de se répondre, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:17 | I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. | Anjarako kosa izao, koa dia hamaly aho; Eny, izaho hanambara izay fantatro; | Ka dia mba anjarako kosa izao no miteny, fa mba te-hilaza izay hevitro kosa aho. | je prendrai la parole à mon tour, je vais montrer moi aussi mon savoir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:18 | For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. | Fa feno teny ny foko; Manery ahy ny fanahy ato anatiko. | Feno lahateny aho, ka asesiky ny fanahy ato anatiko aho. | Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:19 | Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. | Endrey! ny ato anatiko dia efa tahaka ny divay izay tsy misy hiainana, efa ho triatra tahaka ny siny hoditra vaovao izy. | Efa toy ny divay voatsentina ny foko, dia tahaka ny siny hoditra feno divay mila hipoaka. | En mon sein, c' est comme un vin nouveau cherchant issue, comme des outres neuves qui éclatent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:20 | I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. | Hiteny aho mba hisy hiainako tsara; Hiloa-bava aho ka hamaly. | Ka aoka hiteny aho, mba hisy hiainako malalaka; aoka hisokatra ny molotro mba hamaliako. | Parler me soulagera, j' ouvrirai les lèvres et je répondrai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:21 | Let me not, I pray you, accept any man' s person, neither let me give flattering titles unto man. | Aoka tsy hizaha tavan' olona akory aho, ary aoka tsy handrobo olona. | Tsy mba hizaha tavan' olona ho, na handoka olona na iza na iza; | Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 32:22 | For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away. | Fa tsy mba mahay mandrobo aho; Raha izany, dia halain' ny Mpanao ahy faingana aho. | fa tsy mba mahay mandoka; fa raha tsy izany dia halain' ny Mpahary ahy, eo no ho eo ihany aho. | Je ne sais point flatter, car mon |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |