<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:1 | Then |
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe: | Dia niteny Elifaza avy any Temana ka nanao hoe: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:2 | If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? | Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany? | Raha manandrana hiteny indraim-bava izahay, dia sao ho sosotra hianao amin' izany. Nefa zovy moa ho hahatana ny teniny? | Si on t' adresse la parole, tu vas perdre patience. Mais qui pourrait garder le silence! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:3 | Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. | Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao; | Indro fa nampianatra olona maro hianao; nankahery izay niraviravy tanana hianao; | Vois, tu faisais la leçon à beaucoup, tu rendais vigueur aux mains défaillantes; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:4 | Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. | Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao | nampijoro izay nivembena ny teninao, sy nanampy ny lohalika malemy hianao. | tes propos redressaient l' homme qui chancelle, fortifiaient les genoux qui ploient. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:5 | But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. | Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao | Kanjo ankehitriny, nony mankaminao ny loza, dia kivy hianao, nony mba trany hianao izao, dia manary toky kosa! | Et maintenant, ton tour venu, tu perds patience, atteint toi-même, te voilà tout bouleversé! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:6 | Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? | Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian' ny lalanao? | Tsy ny fahatahoranao an' Andriamanitra va no fanantenanao? Tsy ny hadiovan' ny toetranao va no mba tokinao? | Ta piété n' est-elle pas ton assurance, ton espérance, n' est-ce pas une vie intègre ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:7 | Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? | Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana? | Mba tadidio ange: zovy moa no tsy manan-tsiny mba very? Taiza ho aizan' izao tontolo izao, no mba naringana ny olo-marina? | Souviens-toi : quel est l' innocent qui a péri ? Où donc des hommes droits sont-ils exterminés ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:8 | Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. | Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany. | Raha izaho, ny hitako, dia izay miasa heloka, sy ireo mamafy tsy fahamarinana, no mijinja ny vokatr' izany. | Je l' ai bien vu : ceux qui labourent le malheur et sèment la souffrance, les moissonnent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:9 | By the blast of |
Ny fofonain' Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain' ny fahatezerany no mahalevona azy. | Fa ny fofon' ain' Andriamanitra no aharinganan' ireny, ny fifofofofon' ny hatezerany no mahalevona ireny. | Sous l' haleine de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:10 | The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. | Ny feon' ny olona, eny, ny feon' ny liona masiaka, ary ny nifin' ny liona tanora dia ombotana; | Ny fieron' ny liona mbamin' ny feony mikotrokotroka, dia tankina, ary ny nifin' ny liona tanora dia voatorotoro. | Les rugissements du lion, les cris du fauve, et les crocs des lionceaux sont brisés. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:11 | The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion' s whelps are scattered abroad. | Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy. | Noho ny tsy fisian-dremby dia maty ny lion-dahy, ary ny zanaky ny liom-bavy miely patrana. | Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:12 | Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. | Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy, | Nisy teny nisokosoko tonga tamiko ary ngoningonina malemy no hany ren' ny sofiko tamin' izany. | J' ai eu aussi une révélation furtive, mon oreille en a perçu le murmure. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:13 | In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, | Tamin' ny eritreritra avy amin' ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona, | Tao amin' ny fahitana manjavozavo alina, tao anatin' ny fotoana mahasondrian-tory mafy ny olombelona, | A l' heure où les visions nocturnes agitent les pensées, quand une torpeur tombe sur les humains, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:14 | Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. | Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany. | nisy tahotra aman-kovitra nahazo ahy, ary nanozongozona ny taolako rehetra izany, | un frisson d'épouvante me saisit et remplit tous mes os d' effroi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:15 | Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: | Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako. | Dia indro nisy fanahy nandalo teo anatrehako, ka nampitsangam-bolo ny tenako rehetra. | Un souffle glissa sur ma face, hérissa le poil de ma chair. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:16 | It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, | Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan' ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe: | Nitraka izy, tsy fantatro endrika velively dia toa matoatoa teo imasoko. Dia nisy fahanginana aloha, vao nandre feo aho: | Quelqu' un se dressa... je ne reconnus pas son visage, mais l' image restait devant mes yeux. Un silence... puis une voix se fit entendre : | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:17 | Shall mortal man be more just than |
Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak' olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona? | Ho marina va ny olombelona eo antrehan' Andriamanitra? Ho madio va ny olona, eo anoloan' ny Mpahary azy? | " Un mortel est-il juste devant |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:18 | Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: | Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra. | Indro fa ny mpanompony aza, tsy itokiany, ary ny anjeliny aza, ahitany tsiny: | A ses serviteurs mêmes, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:19 | How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? | Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin' ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy; | ka mainka izay olona monina an-trano fotaka ary vovoka ny fototra iorenany, ka hatao manjary vovoka toy ny voan' ny kalalao! | Que dire des hôtes de ces maisons d' argile, posées elles-mêmes sur la poussière ? On les |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:20 | They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. | Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy. | Hatramin' ny maraina ka hatramin' ny hariva, dia voaringana izy; ary levona mandrakizay izy, nefa tsy ahoan' ny olona akory. | un jour suffit à les pulvériser. A jamais ils disparaissent, sans qu' on y prenne garde. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 4:21 | Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. | Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena. | Tapaka ny kofehy amin' ny lain' izy ireo; Maty alohan' ny fahazoana ny fahendrena izy. | Les cordes de leur tente sont arrachées, et ils meurent dénués de sagesse. " | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |