<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:1 | O give thanks unto the |
Miderà an' i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony. | Ankalazao Iaveh, fa tsara fo izy, mandrakizay ny famindram-pony. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:2 | Let the redeemed of the |
Aoka hanao izany ny navotan' i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin' ny tanan' ny fahavalo, | Izany anie no holazain' ireo navotan' ny Tompo, dia ireo navotany ho afaka tamin' ny tanan' ny fahavalony, | Ils le diront, les rachetés de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:3 | And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. | Sy nangoniny avy tany amin' ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin' ny ranomasina. | sy nangoniny avy any amin' ny tany rehetra, avy any atsinanana sy andrefana, avy any avaratra sy any amin' ny ranomasina. | qu' il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:4 | They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. | Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana. | Nirenireny teny an' efitra ireny tamin' ny làlana mangingina, tsy nahita tanàna iray akory honenana. | Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d' une ville habitée; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:5 | Hungry and thirsty, their soul fainted in them. | Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny, | Nianjadian' ny hanoanana aman-ketaheta, efa tsaroany reraka ny ainy. | ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:6 | Then they cried unto the |
Dia nitaraina tamin' i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin' ny fahatereny; | Fa nitaraina tamin' ny Tompo tao anatin' ny fahoriany izy, ka novonjeny ho afaka tamin' ny fahaporitany. | Et ils criaient vers |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:7 | And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. | Dia nitondra azy tamin' ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin' izay tanàna honenana. | Nitondra azy tamin' ny lala-mahitsy izy, hampahatongavany azy amin' ny tanana fonenana. | acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:8 | Oh that men would praise the |
Aoka hidera an' i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin' ny zanak' olombelona! | Hoderainy anie Iaveh noho ny hatsaram-pony, sy noho ny fahagagana nataony ho an' ny zanak' olombelona! | Qu' ils rendent grâce à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:9 | For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. | Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa. | Fa ny fanahy mangetaheta, nataony afak' hetaheta, ary ny fanahy noana novokisany soa. | Il rassasia l'âme avide, l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:10 | Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; | Izay nipetraka tao amin' ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy, | Tao amin' ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana no nitoeran' izy ireo, voababo ao anatin' ny fahoriana sy ny gadra vy. | Habitants d' ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:11 | Because they rebelled against the words of |
Satria nandà ny tenin' Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra; | Satria niodina tamin' ny teny ton' Andriamanitra izy sy naniratsira ny fananaran' ny Avo Indrindra. | pour avoir bravé l' ordre de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:12 | Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. | Dia nampietreny tamin' ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy; | Dia naetriny tamin' ny fijaliana ny fony; nitambotsitra izy ka tsy nisy namonjy! | il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:13 | Then they cried unto the |
Dia nitaraina tamin' i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin' ny fahatereny. | Nitaraina tamin' ny Tompo tao anatin' ny fahoriany izy, ka novonjeny ho afaka amin' ny fahaporitany. | Et ils criaient vers |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:14 | He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. | Nitondra azy nivoaka avy tao amin' ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany. | Nesoriny tamin' ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana izy, ary notapahany ny fatorany. | il les tira de l' ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:15 | Oh that men would praise the |
Aoka hidera an' i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin' ny zanak' olombelona! | Hoderainy anie Iaveh, noho ny hatsaram-pony; sy noho ny fahagagana nataony tamin' ny zanak' olombelona! | Qu' ils rendent grâce à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:16 | For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. | Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny. | Fa nanorotoro ny varavarana varahina izy, ary nanapatapaka ny hidy vy. | Car il brisa les portes d' airain, les barres de fer, il les fracassa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:17 | Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. | Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony: | Adala lahy ireo! Noho ny fitondran-tenany mahameloka, sy noho ny helony dia notaritiny hanjo azy ny fijaliana. | Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:18 | Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. | Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin' ny fahafatesana izy. | Nahamonamonaina azy avokoa izay hanina rehetra; ary efa mby akaikin' ny vavahadin' ny fahafatesana izy. | tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:19 | Then they cry unto the |
Dia nitaraina tamin' i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin' ny fahatereny. | Nitaraina tamin' ny Tompo tao anatin' ny fahoriany izy; ka novonjeny ho afaka amin' ny fahaporitany. | Et ils criaient vers |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:20 | He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. | Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin' ny longoa nianjerany. | Nandefa ny teniny izy dia nanasitrana azy, sy nanafaka azy hiala amin' ny fasany. | Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:21 | Oh that men would praise the |
Aoka hidera an' i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin' ny zanak' olombelona! | Hoderainy anie Iaveh noho ny hatsaram-pony, sy noho ny fahagagana nataony, ho an' ny zanak' olombelona! | Qu' ils rendent grâce à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:22 | And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. | Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin' ny fihobiana. | Hanatitra sorona fisaorana anie izy, ary hitory ny asany amin' ny hobin-kafaliana! | Qu' ils sacrifient des sacrifices d' action de grâces, qu' ils répètent ses oeuvres en chants de joie! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:23 | They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; | Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin' ny rano lehibe | Nirotsaka an-tsambo izy ireo teny amin' ny ranomasina, mba hanao fandrantoana eny amin' ny rano lehibe. - | Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:24 | These see the works of the |
No mahita ny asan' i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin' ny rano lalina. | Ireo no nahita ny asan' ny Tompo, mbamin' ny fahagagana nataony teo amin' ny hatsam-be. - | ceux-là ont vu les oeuvres de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:25 | For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. | Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano; | Fa niteny izy, ary nampifofofofo tafio-drivotra, izay nampisondrotra ny onjan-dranomasina; | Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:26 | They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. | Niakatra hatramin' ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin' ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana. | ka tafasavoana hatrany an-danitra izy ireo, tafalentika ao amin' ny hantsana; trotraky ny fahoriana ny fanahiny. | montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:27 | They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit' s end. | Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra. | Fanina izy, ka nivembena hoatra ny mamo; ary foana avokoa ny fahendreny rehetra. | tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:28 | Then they cry unto the |
Dia nitaraina tamin' i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin' ny fahatereny Izy. | Nitaraina tamin' ny Tompo tao anatin' ny fahoriany izy, ka novonjeny ho afaka amin' ny fahaporitany. | Et ils criaient vers |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:29 | He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. | Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano. | Novany ho tsiotsio-drivotra malemy ny tafio-drivotra, dia nangina ny onjan-dranomasina. | Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:30 | Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. | Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin' ny fitodiana niriny izy. | Nifaly izy ireo nahita ireo nitony, ary nentin' ny Tompo, ho amin' ny fitodiana niriny izy. | Ils se réjouirent de les voir s' apaiser, il les mena jusqu' au port de leur désir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:31 | Oh that men would praise the |
Aoka hidera an' i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin' ny zanak' olombelona! | Hoderainy anie Iaveh noho ny hatsaram-pony, sy noho ny fahagagana nataony ho an' ny zanak' olombelona! | Qu' ils rendent grâce à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:32 | Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. | Ary aoka hanandratra Azy eo amin' ny fiangonan' ny olona izy Ka hidera Azy eo amin' ny fipetrahan' ny loholona. | Hankalazainy eo amin' ny fiangonan' ny vahoaka anie izy, ary hoderainy eo amin' ny fiangonan' ny loholona. | Qu' ils l' exaltent dans l' assemblée du peuple, au conseil des anciens qu' ils le louent! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:33 | He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; | Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana, | Ny ony, novany ho efitra, ary ny loharano ho tany karankaina, | Il changeait les fleuves en désert, et les sources d' eau en soif, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:34 | A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. | Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian' ny mponina eo. | ny tany mahavokatra ho tanin-tsira noho ny haratsian' ny mponina teo aminy. | un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:35 | He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. | Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano, | Ny efitra kosa novany ho kamory, ary ny tany karankaina ho tany be loharano, | Mais il changea le désert en nappe d' eau, une terre sèche en source d' eau; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:36 | And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; | Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana; | Dia namponeniny eo ny noana, ka nanorin-tanàna honenany. | là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:37 | And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. | Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be. | Namafy ny saha ireny sy namboly voaloboka, ary nahazo vokatra be. | Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:38 | He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. | Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny. | Fa izy nanambina azy ireo, ka nitombo betsaka izy, ary tsy navelany hihavitsy ny biby fiompiny. | Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:39 | Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. | Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo. | Nahenany ho vitsy foana sy naetriny izy ireo, notsindrian' ny loza amam-pahoriana. | Ils étaient diminués, défaillants, sous l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:40 | He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. | Mampidina fanamavoana amin' ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana; | Nosaforany henatra ny mpanapaka an' ireny, nampirenireneny any an' efitra tsy misy làlana; | déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:41 | Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. | Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany. | fa ny mahantra kosa nasandrany ho afa-pahoriana, ary ny fianakaviana nataony tonga sahala amin' ny andriam-biby fiompy. | Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:42 | The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. | Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra. | Mahita izany ny olona mahitsy fo ka mifaly, fa mikombom-bava foana kosa ny ratsy fanahy rehetra. | les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 107:43 | Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the |
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon' i Jehovah. | Aoka izay hendry hamantatra izany zavatra izany ka hahalala ny hatsaram-pon' ny Tompo. | Est-il un sage? Qu' il observe ces choses et comprenne l' amour de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |