|
|
|
|

<-
->

Sal 109:1 Hold not thy peace, O God of my praise; Ho an' ny mpiventy hira. Salamo nataon' i Davida. RY Andriamanitra fidèrako ô, aza mangina Hianao, ho an' ny mpampianatra hira. Salamon' i Davida. Ry Andriamanitra fiderako ô, aza mangina hianao! Du maître de chant. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus!
Sal 109:2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin' ny lela mandainga izy. Fa misokatra hamely ahy, ny vavan' ny ratsy fanahy, ny vavan' ny mpamadika. Fiteny mamitaka no itenenany hamely ahy, Bouche méchante et bouche d' imposture s' ouvrent contre moi. On me parle une langue de mensonge,
Sal 109:3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy. hodidininy teny fankahalana aho, ary iadiany tsy ahoan-tsy ahoana izao. de paroles de haine on m' entoure, on m' attaque sans raison.
Sal 109:4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka. Izy miady amiko ho valin' ny fitiavako, Izaho kosa tsy manao afa-tsy ny mivavaka. Pour prix de mon amitié, on m' accuse, et je ne suis que prière;
Sal 109:5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana. Valiany ratsy ny soa nataoko, valiany fankahalana ny fitiavako. on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié.
Sal 109:6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany. Apetraho eo ambany fanapahan' ny ratsy fanahy izy; ary aoka ho eo ankavanany ny mpiampanga! "Suscite contre lui le méchant, que se dresse à sa droite l' accusateur;
Sal 109:7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. Raha hotsaraina izy, dia aoka ho meloka, Ary aoka ny fivavahany ho tonga fahotana. Raha tsaraina izy, aoka ho voaheloka no ivoahany, ary aoka hatao ho fahotana ny fivavahany. du jugement qu' il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché!
Sal 109:8 Let his days be few; and let another take his office. Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan' olon-kafa ny anjara raharahany. Aoka hohafohezina ny androny, ary aoka ho lasan' ny hafa ny anjara raharahany! Que les jours lui soient écourtés, qu' un autre prenne sa charge;
Sal 109:9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. Aoka ho kamboty ny zanany; Ary aoka ho mpitondratena ny vadiny Aoka ho tonga kamboty ny zanany, ary ho mpitondratena ny vadiny! que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve!
Sal 109:10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. Aoka hirenireny mangataka ny zanany, Ary aoka hiremby lavitra ny tranony efa rava izy. Aoka ho mpirenireny sy mpangataka ny zanany, ary hitady hanina lavitra ny tranony efa rava! Ses fils, qu' ils errent et qu' ils errent, qu' ils mendient et qu' on les chasse de leurs ruines;
Sal 109:11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany. Aoka ho lasan' ny tompon-trosa ny ananany rehetra, ary aoka hofaohin' ny olon-kafa ny vokatry ny asany! que l' usurier rafle tout son bien, que l'étranger pille son revenu!
Sal 109:12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty. Aoka tsy hisy olona maharitra amin' ny fitiavana azy, aoka tsy hisy hiantra ny kambotiny. Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n' ait pitié de ses orphelins,
Sal 109:13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin' ny taranaka mandimby ny anarany. Aoka hatototra ho amin' ny fandringanana ny taranany, ary aoka ho maty maso amin' ny taranaka faharoa ny anarany! que soit retranchée sa descendance, qu' en une génération soit effacé leur nom!
Sal 109:14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out. Aoka hotsarovan' i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny. Aoka hotsarovana eo anatrehan' ny Tompo ny helo-drainy; ary tsy hovonoina ny fahotan-dreniny. Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères, que le péché de sa mère ne soit pas effacé;
Sal 109:15 Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth. Aoka ho eo anatrehan' i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin' ny tany anie ny fahatsiarovana azy. Aoka ho eo anatrehan' ny Tompo mandrakariva izany, ary hofoanany eto an-tany ny fahatsiarovana azy. qu' ils soient devant Yahvé constamment, pour qu' il retranche de la terre leur souvenir!"
Sal 109:16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy; Satria tsy mba nahatsiaro ny hamindra fo izy, fa nanenjika ny ory sy ny mahantra. Lui ne s' est pas souvenu d'être charitable il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à la mort, l' homme au coeur brisé.
Sal 109:17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. Tia ozona izy, ka nanody azy izany; Tsy tia indrafo izy, ka nanalavitra azy izany. Tia ozona izy, ka ianjerany, naneso tsodrano izy, ka halaviriny. Il aimait la malédiction : elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction : elle le quitte!
Sal 109:18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. Nitafy ozona tahaka ny lambany izy, Ka niditra tao an-kibony tahaka ny rano izany, Ary tao amin' ny taolany tahaka ny diloilo; Ny ozona no notafiny toy ny lamba; miditra ao anatiny toy ny rano, ary maninteraka ny taolany, toy ny diloilo. Il revêtait la malédiction comme un manteau elle entre au fond de lui comme de l' eau, et comme de l' huile dans ses os.
Sal 109:19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva. Ka dia io no aoka ho toy ny lamba ifonosany; sy sikina manodidina azy lalandava. Qu' elle lui soit un vêtement qui l' enveloppe, une ceinture qui l' enserre constamment!
Sal 109:20 Let this be the reward of mine adversaries from the Lord, and of them that speak evil against my soul. Izany no famaliana avy amin' i Jehovah ho an' ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy. Izany no aoka ho tamby avy amin' ny Tompo ho an' ireo fahavaloko, sy ho an' ireo miteny ratsy mamely ahy. Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs qui profèrent le mal sur mon âme!
Sal 109:21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name' s sake: because thy mercy is good, deliver thou me. Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao. Ary hianao, ry Iaveh Tompo, arovy aho noho ny anaranao; vonjeo aho noho ny hatsaram-ponao lehibe. Mais toi, Yahvé, agis pour moi selon ton nom, délivre-moi, car ton amour est bonté.
Sal 109:22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko. Fa ory sy mahantra aho, ary voatsindrona ny foko ato anatiko. Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi;
Sal 109:23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. Lasa tahaka ny aloka mihelina aho; Roahina tahaka ny valala aho. Lasa toy ny aloka efa mandrorona aho, indaosina tahaka ny valala aho. comme l' ombre qui décline je m' en vais, on m' a secoué comme la sauterelle.
Sal 109:24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin' ny nofoko. Mangozohozo ny lohaliko azon' ny fifadian-kanina, ary mihitsana ny nofoko azon' ny hia. A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d' huile;
Sal 109:25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. Ary izaho dia tonga fandatsan' ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha. Ataon-dry zareo fandatsa aho, mihifikifi-doha izy mijery ahy. on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête.
Sal 109:26 Help me, O Lord my God: O save me according to thy mercy: Ampio aho Jehovah Andriamanitro ô; Vonjeo araka ny famindram-ponao aho; Ampio aho, ry Iaveh Andriamanitro ô, vonjeo aho noho ny hatsaram-ponao. Aide-moi, Yahvé mon Dieu, sauve-moi selon ton amour
Sal 109:27 That they may know that this is thy hand; that thou, Lord, hast done it. Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany. Aoka ho fantany fa ny tànanao, dia hianao Iaveh, no nanao izany. qu' ils le sachent, c' est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre!
Sal 109:28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao. Izy ireo manozona fa hianao kosa hitsodrano, izy ireo hitsanga-menatra, fa ny mpanomponao kosa hiravoravo. Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur!
Sal 109:29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba. Hitafy henatra ny fahavaloko, ary hanarona azy toy ny lamba ny fahamenarany. Qu' ils soient vêtus d' infamie, ceux qui m' accusent, enveloppés de leur honte comme d' un manteau!
Sal 109:30 I will greatly praise the Lord with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. Hidera an' i Jehovah indrindra amin' ny vavako aho; Eny, eo amin' ny olona maro no hiderako Azy. Hidera an' ny Tompo amin' ny feo avo ny molotro; hankalaza azy eo afovoan' ny vahoaka be aho. Grandes grâces à Yahvé sur mes lèvres, louange à lui parmi la multitude;
Sal 109:31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. Fa mitsangana eo an-kavanan' ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin' izay manameloka ny fanahiny. Fa nitsangana eo ankavanan' ny mahantra izy hamonjy azy amin' izay manameloka azy. car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme.

<-
->