<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:1 | Hold not thy peace, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Salamo nataon' i Davida. RY Andriamanitra fidèrako ô, aza mangina Hianao, | ho an' ny mpampianatra hira. Salamon' i Davida. Ry Andriamanitra fiderako ô, aza mangina hianao! | Du maître de chant. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:2 | For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. | Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin' ny lela mandainga izy. | Fa misokatra hamely ahy, ny vavan' ny ratsy fanahy, ny vavan' ny mpamadika. Fiteny mamitaka no itenenany hamely ahy, | Bouche méchante et bouche d' imposture s' ouvrent contre moi. On me parle une langue de mensonge, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:3 | They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. | Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy. | hodidininy teny fankahalana aho, ary iadiany tsy ahoan-tsy ahoana izao. | de paroles de haine on m' entoure, on m' attaque sans raison. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:4 | For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. | Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka. | Izy miady amiko ho valin' ny fitiavako, Izaho kosa tsy manao afa-tsy ny mivavaka. | Pour prix de mon amitié, on m' accuse, et je ne suis que prière; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:5 | And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. | Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana. | Valiany ratsy ny soa nataoko, valiany fankahalana ny fitiavako. | on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:6 | Set thou a wicked man over him: and let |
Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany. | Apetraho eo ambany fanapahan' ny ratsy fanahy izy; ary aoka ho eo ankavanany ny mpiampanga! | " |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:7 | When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. | Raha hotsaraina izy, dia aoka ho meloka, Ary aoka ny fivavahany ho tonga fahotana. | Raha tsaraina izy, aoka ho voaheloka no ivoahany, ary aoka hatao ho fahotana ny fivavahany. | du jugement qu' il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:8 | Let his days be few; and let another take his office. | Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan' olon-kafa ny anjara raharahany. | Aoka hohafohezina ny androny, ary aoka ho lasan' ny hafa ny anjara raharahany! | Que les jours lui soient |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:9 | Let his children be fatherless, and his wife a widow. | Aoka ho kamboty ny zanany; Ary aoka ho mpitondratena ny vadiny | Aoka ho tonga kamboty ny zanany, ary ho mpitondratena ny vadiny! | que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:10 | Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. | Aoka hirenireny mangataka ny zanany, Ary aoka hiremby lavitra ny tranony efa rava izy. | Aoka ho mpirenireny sy mpangataka ny zanany, ary hitady hanina lavitra ny tranony efa rava! | Ses fils, qu' ils errent et qu' ils errent, qu' ils mendient et qu' on les chasse de leurs ruines; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:11 | Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. | Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany. | Aoka ho lasan' ny tompon-trosa ny ananany rehetra, ary aoka hofaohin' ny olon-kafa ny vokatry ny asany! | que l' usurier rafle tout son bien, que l'étranger pille son revenu! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:12 | Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. | Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty. | Aoka tsy hisy olona maharitra amin' ny fitiavana azy, aoka tsy hisy hiantra ny kambotiny. | Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n' ait pitié de ses orphelins, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:13 | Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. | Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin' ny taranaka mandimby ny anarany. | Aoka hatototra ho amin' ny fandringanana ny taranany, ary aoka ho maty maso amin' ny taranaka faharoa ny anarany! | que soit retranchée sa descendance, qu' en une génération soit effacé leur nom! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:14 | Let the iniquity of his fathers be remembered with the |
Aoka hotsarovan' i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny. | Aoka hotsarovana eo anatrehan' ny Tompo ny helo-drainy; ary tsy hovonoina ny fahotan-dreniny. | Que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:15 | Let them be before the |
Aoka ho eo anatrehan' i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin' ny tany anie ny fahatsiarovana azy. | Aoka ho eo anatrehan' ny Tompo mandrakariva izany, ary hofoanany eto an-tany ny fahatsiarovana azy. | qu' ils soient devant |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:16 | Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. | Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy; | Satria tsy mba nahatsiaro ny hamindra fo izy, fa nanenjika ny ory sy ny mahantra. | Lui ne s' est pas souvenu d'être charitable il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à la mort, l' homme au coeur brisé. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:17 | As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. | Tia ozona izy, ka nanody azy izany; Tsy tia indrafo izy, ka nanalavitra azy izany. | Tia ozona izy, ka ianjerany, naneso tsodrano izy, ka halaviriny. | Il aimait la malédiction : elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction : elle le quitte! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:18 | As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. | Nitafy ozona tahaka ny lambany izy, Ka niditra tao an-kibony tahaka ny rano izany, Ary tao amin' ny taolany tahaka ny diloilo; | Ny ozona no notafiny toy ny lamba; miditra ao anatiny toy ny rano, ary maninteraka ny taolany, toy ny diloilo. | Il revêtait la malédiction comme un manteau elle entre au fond de lui comme de l' eau, et comme de l' huile dans ses os. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:19 | Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. | Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva. | Ka dia io no aoka ho toy ny lamba ifonosany; sy sikina manodidina azy lalandava. | Qu' elle lui soit un vêtement qui l' enveloppe, une ceinture qui l' enserre constamment! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:20 | Let this be the reward of mine adversaries from the |
Izany no famaliana avy amin' i Jehovah ho an' ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy. | Izany no aoka ho tamby avy amin' ny Tompo ho an' ireo fahavaloko, sy ho an' ireo miteny ratsy mamely ahy. | Tel soit, de par |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:21 | But do thou for me, O |
Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao. | Ary hianao, ry Iaveh Tompo, arovy aho noho ny anaranao; vonjeo aho noho ny hatsaram-ponao lehibe. | Mais toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:22 | For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. | Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko. | Fa ory sy mahantra aho, ary voatsindrona ny foko ato anatiko. | Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:23 | I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. | Lasa tahaka ny aloka mihelina aho; Roahina tahaka ny valala aho. | Lasa toy ny aloka efa mandrorona aho, indaosina tahaka ny valala aho. | comme l' ombre qui décline je m' en vais, on m' a secoué comme la sauterelle. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:24 | My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. | Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin' ny nofoko. | Mangozohozo ny lohaliko azon' ny fifadian-kanina, ary mihitsana ny nofoko azon' ny hia. | A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d' huile; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:25 | I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. | Ary izaho dia tonga fandatsan' ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha. | Ataon-dry zareo fandatsa aho, mihifikifi-doha izy mijery ahy. | on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:26 | Help me, O |
Ampio aho Jehovah Andriamanitro ô; Vonjeo araka ny famindram-ponao aho; | Ampio aho, ry Iaveh Andriamanitro ô, vonjeo aho noho ny hatsaram-ponao. | Aide-moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:27 | That they may know that this is thy hand; that thou, |
Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany. | Aoka ho fantany fa ny tànanao, dia hianao Iaveh, no nanao izany. | qu' ils le sachent, c' est là ta main, toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:28 | Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. | Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao. | Izy ireo manozona fa hianao kosa hitsodrano, izy ireo hitsanga-menatra, fa ny mpanomponao kosa hiravoravo. | Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:29 | Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. | Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba. | Hitafy henatra ny fahavaloko, ary hanarona azy toy ny lamba ny fahamenarany. | Qu' ils soient vêtus d' infamie, ceux qui m' accusent, enveloppés de leur honte comme d' un manteau! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:30 | I will greatly praise the |
Hidera an' i Jehovah indrindra amin' ny vavako aho; Eny, eo amin' ny olona maro no hiderako Azy. | Hidera an' ny Tompo amin' ny feo avo ny molotro; hankalaza azy eo afovoan' ny vahoaka be aho. | Grandes grâces à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 109:31 | For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. | Fa mitsangana eo an-kavanan' ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin' izay manameloka ny fanahiny. | Fa nitsangana eo ankavanan' ny mahantra izy hamonjy azy amin' izay manameloka azy. | car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |