<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 110:1 | The |
Salamo nataon' i Davida. Izao no lazain' i Jehovah amin' ny Tompoko: Mipetraha eo an-tanako ankavanana Ambara-panaoko ny fahavalonao ho fitoeran-tongotrao. | Salamon' i Davida. Iaveh nilaza tamin' ny Tompoko hoe: Mipetraha eo ankavanako hianao, mandra-panaoko ny fahavalonao ho fitoeran-tongotrao. | De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 110:2 | The |
Ny tehin' ny herinao Havoak' i Jehovah avy ao Ziona; Manapaha eo amin' ny fahavalonao Hianao. | Hanitatra ny tehina fanapahanao, avy ao Siona Iaveh: manjaka amim-pahefan' ny Tompo eo amin' ny fahavalonao hianao! | Ton sceptre de puissance, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 110:3 | Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. | Ny olonao dia mazoto manolo-tena amin' ny andro anafihanao; Amin' ny fihaingoana masina, tahaka ny ando ateraky ny maraina ho Anao ny zatovonao. | Midodododo aminao ny vahoakanao amin' ny andro hamorianao ny tafikao, mitondra ny fanamiana masina: Avy ao ampofoan' ny mazava atsinanana, dia mankao aminao ny ranonandon' ny mpiadinao tanora. | A toi le principat au jour de ta naissance, les honneurs sacrés dès le sein, dès l' aurore de ta jeunesse. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 110:4 | The |
Efa nianiana Jehovah ka tsy hanenina: Hianao no Mpisorona mandrakizay Araka ny fanaon' i Melkizedeka. | Efa nianianan' ny Tompo ka tsy hanenenany izao: Mpisorona mandrakizay hianao, araka ny fomban' i Melkisedeka. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 110:5 | The |
Ny Tompo eo an-kavananao Dia handripaka ny mpanjaka maro amin' ny andron' ny fahatezerany | Eo an-kavanana ny Tompo, handripaka ny mpanjaka izy amin' ny andron' ny fahatezerany. | A ta droite, Seigneur, il abat les rois au jour de sa colère; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 110:6 | He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. | Hitsara any amin' ny jentilisa Izy ka hampiampatrampatra faty any; Handripaka loholona any amin' ny tany malalaka Izy. | Manao ny fitsarany any amin' ny firenena izy, feno faty hatraiza hatraiza; manorotoro ny loha eo amin' ny tany tontolo izy. | il fait justice des nations, entassant des cadavres, il abat les têtes sur l' immensité de la terre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 110:7 | He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. | Hisotro amin' ny ony any an-dalana Izy, Ka izany no hitrakan' ny lohany. | Misotro amin' ny renirano izy eny an-dàlana, ka izany no itrakan' ny lohany. | Au torrent il s' abreuve en chemin, c' est pourquoi il redresse la tête. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |