<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 122:1 | I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the |
Fihirana fiakarana. Nataon' i Davida. Faly aho, raha hoy izy ireo tamiko: Andeha isika ho any an-tranon' i Jehovah. | Fihirana fiakarana. Nataon' i Davida. Nahazo hafaliana aho raha nilazana hoe: Andeha isika ho any an-tranon' ny Tompo! | Cantique des montées. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 122:2 | Our feet shall stand within thy gates, O |
Ny tongotray efa mijoro Eo anatin' ny vavahadinao, ry Jerosalema ô, | indro fa tapitra ny dianay eto am-bavahadinao, ry Jerosalema. | Enfin nos pieds s' arrêtent dans tes portes, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 122:3 | Dia ianao ry Jerosalema, izay efa vita Tahaka ny tanàna efa voalamina tsara; | Ry Jerosalema, hianao voaorina toy ny tanàna, izay iraisan' ny zavatra rehetra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 122:4 | Whither the tribes go up, the tribes of the |
Any no iakaran' ny firenena,Dia ireo firenen' i Jehovah (Lalàna amin' ny Isiraely izany). Mba hisaotra ny anaran' i Jehovah. | Ao no iakaran' ny foko, dia ny fokon' ny Tompo, araka ny lalàn' Israely, mba hidera ny anaran' ny Tompo. | Là où montent les tribus, les tribus de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 122:5 | For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of |
Fa any no misy seza fitsarana mipetraka, Dia ny seza fiandrianan' ny mpianakavin' i Davida. | Voapetraka ao ny seza fitsarana, dia ny sezan' ny fianakavian' i Davida. | Car ils sont là, les sièges du jugement, les sièges de la maison de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 122:6 | Pray for the peace of |
Mangataha fiadanana ho an' i Jerosalema; Hambinina anie izay tia anao; | Manaova fanirian-tsoa ho an' i Jerosalema: ho sambatra anie ilay tia anao! | Appelez la paix sur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 122:7 | Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. | Fiadanana anie ho ao anatin' ny mandanao; Fanambinana anie ho ao an-dapanao | Hanjaka ao anatin' ny mandanao anie ny fiadanana, ary ao an-dapanao ny fanambinana. | Advienne la paix dans tes murs repos en tes palais! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 122:8 | For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. | Noho ny rahalahiko sy ny namako no hanaovako hoe Fiadanana anie ho ao anatinao. | Noho ireo rahalahiko aman-tsakaizako, dia mangataka fiadanana ho anao aho. | Pour l' amour de mes frères, de mes amis, laisse-moi dire : paix sur toi! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 122:9 | Because of the house of the |
Noho ny tranon' i Jehovah Andriamanitsika Dia hitady izay hahatsara anao aho. | Noho ny tranon' Andriamanitsika, dia maniry fahasambarana ho anao aho. | Pour l' amour de la maison de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |