<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 13:1 | How long wilt thou forget me, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Salamo nataon' i Davida. Jehovah ô, mandra-pahoviana no mbola hanadinoanao ahy ihany? Mandra-pahoviana no mbola hanafenanao ny tavanao amiko? | Ho an' ny mpampianatra hira. Hiran' i Davida. | Du maître de chant. Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 13:2 | How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? | Mandra-pahoviana no mbola hisaintsainako am-panahy, sy hahalahelovako am-po isan' andro? Mandra-pahoviana no mbola hisandratan' ny fahavaloko ho amboniko? | Ry Iaveh ô, mandra-pahoviana no hanadinoanao ahy, mandra-pahoviana no hanafenanao ny tavanao amiko? | Jusques à quand, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 13:3 | Consider and hear me, O |
Jereo aho ka valio, Jehovah Andriamanitro ô; ampahazavao ny mazoto, fandrao renoky ny torimaso fahafatesana aho; | Mandra-pahoviana no hamoromporon-kevitra ao amin' ny fanahiko aho, ary dia ho feno alahelo isan' andro ny foko? Mandra-pahoviana no hitsanganan' ny fahavaloko mamely ahy? | Jusques à quand mettrai-je en mon âme la révolte, en mon coeur le chagrin, de jour et de nuit? Jusques à quand mon adversaire aura-t-il le dessus? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 13:4 | Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. | Fandrao ny fahavaloko hanao hoe: naharesy azy aho, fandrao hifaly ny rafilahiko, raha mangozohozo aho. | Jereo, mba valio aho, ry Iaveh Andriamanitro ô! Omeo fahazavana ny masoko mba tsy ho renoky ny torimaso fahafatesana aho, | Regarde, réponds-moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 13:5 | But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. | Fa raha izaho kosa, dia ny famindram-ponao no itokiako; ho faly amin' ny famonjenao ny foko. | mba tsy hanaovan' ny fahavaloko hoe: Resiko izy! ka tsy hifalian' ny mpanohitra ahy, mahita ahy mangozohozo. | Que l' adversaire ne dise : "Je l' emporte sur lui", que mes oppresseurs n' exultent à me voir chanceler! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 13:6 | I will sing unto the |
Hihira ho an' i Jehovah aho, satria nanisy soa ahy Izy; | Raha izaho, dia ny hatsaram-ponao no itokiako; ny famonjenao no hientanan' ny foko, hihira ho an' ny Tompo aho, noho ny soa nataony tamiko. | Pour moi, en ton amour je me confie; que mon coeur exulte, admis en ton salut, que je chante à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |