|
|
|
|

<-
->

Sal 29:1 Give unto the Lord, O ye mighty, give unto the Lord glory and strength. Salamo nataon' i Davida. Manomeza an' i Jehovah, ry zanak' Andriamanitra, eny, manomeza voninahitra sy hery ho an' i Jehovah. Salamon' i Davida. Manomeza an' ny Tompo, ry zanak' Andriamanitra, manomeza voninahitra sy fahefana ho an' ny Tompo! Psaume. De David. Rapportez à Yahvé, fils de Dieu, rapportez à Yahvé gloire et puissance,
Sal 29:2 Give unto the Lord the glory due unto his name; worship the Lord in the beauty of holiness. Omeo an' i Jehovah ny voninahitry ny anarany; miankohofa eo anatrehan' i Jehovah amin' ny fihaingoana masina. Omeo an' ny Tompo, ny voninahitry ny anarany. Mitsaoha an' ny Tompo amin' ny fanamiana masina. rapportez à Yahvé la gloire de son nom, adorez Yahvé dans son éclat de sainteté.
Sal 29:3 The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory thundereth: the Lord is upon many waters. Ny feon' i Jehovah no eny ambonin' ny rano be; Andriamanitry ny voninahitra no mampikotrokorana; Jehovah no eny ambonin' ny rano be. Mikotrokotroka any ambony rano be ny feon' ny Tompo, mampikotrokorana ny Andriamanitry ny voninahitra; eny ambony rano be Iaveh. Voix de Yahvé sur les eaux le Dieu de gloire tonne; Yahvé sur les eaux innombrables,
Sal 29:4 The voice of the Lord is powerful; the voice of the Lord is full of majesty. Ny feon' i Jehovah be hery; Ny feon' i Jehovah be voninahitra. Mafy ny feon' ny Tompo; be voninahitra ny feon' ny Tompo. voix de Yahvé dans la force, voix de Yahvé dans l'éclat;
Sal 29:5 The voice of the Lord breaketh the cedars; yea, the Lord breaketh the cedars of Lebanon. Ny feon' i Jehovah manorotoro ny hazo sedera; eny, Jehovah manorotoro ny hazo sedera any Libanona. Manorotoro ny sedera ny feon' ny Tompo; manorotoro ny sedera any Libàna Iaveh; voix de Yahvé, elle fracasse les cèdres, Yahvé fracasse les cèdres du Liban,
Sal 29:6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. Dia mampitsambikina azy tahaka ny zanak' omby Izy, Libanona sy Siriona dia tahaka ny zanaky ny ombimanga. mampitsambikina azy ireo tahaka ny vantotr' ombalahy izy, ka mova tsy ny zanak' ombimanga, i Libàna sy Siriona. il fait bondir comme un veau le Liban, et le Siryôn comme un bouvillon.
Sal 29:7 The voice of the Lord divideth the flames of fire. Ny feon' i Jehovah mampisaraka ny lelafo; Mampitselatra lelafo ny feon' ny Tompo, Voix de Yahvé, elle taille des éclairs de feu;
Sal 29:8 The voice of the Lord shaketh the wilderness; the Lord shaketh the wilderness of Kadesh. Ny feon' i Jehovah mampihorohoro ny efitra; Jehovah mampihorohoro ny efitr' i Kadesy. mampihorohoro ny efitra ny feon' ny Tompo, mampihorohoro ny efitr' i Kadesa Iaveh. voix de Yahvé, elle secoue le désert, Yahvé secoue le désert de Cadès.
Sal 29:9 The voice of the Lord maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. Ny feon' i Jehovah mampiteraka ny dieravavy, ary mivofy ny ala be; ary ny ao an-tempoliny samy manao hoe: Voninahitra e! Mampiteraka ny serfavavy ny feon' ny Tompo, sady mampihintsan-dravina ny ala be; ary ao an-tempoliny ny zava-drehetra samy milaza hoe: Voninahitra! Voix de Yahvé, elle secoue les térébinthes, elle dépouille les futaies. Dans son palais tout crie : Gloire!
Sal 29:10 The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever. Jehovah nipetraka teo ambonin' ny safo-drano; eny, Jehovah mipetraka ho Mpanjaka mandrakizay. Amin' ny safo-drano dia mipetraka ao ambonin' ny fiketrahany Iaveh, mipetraka ao amin' ny fiketrahany ho mpanjaka mandrakizay Iaveh. Yahvé a siégé pour le déluge, il a siégé, Yahvé, en roi éternel.
Sal 29:11 The Lord will give strength unto his people; the Lord will bless his people with peace. Jehovah hanome hery ny olony; Jehovah hitahy ny olony amin' ny fiadanana. Hanome hery ny vahoakany Iaveh: hanambina ny vahoakany, amin' ny fanomezam-piadanana azy Iaveh. Yahvé donne la puissance à son peuple, Yahvé bénit son peuple dans la paix.

<-
->