<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:1 | Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. | Nataon' i Davida. Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin' ny mpanao ratsy; Ary aza mialona ny mpanao meloka; | Nataon' i Davida. ALEPH Aza tezitra noho ny amin' ny mpanao ratsy, na mitsiriritra ny toetr' izay mpanao heloka. | De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:2 | For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. | Fa hojinjana faingana tahaka ny ahitra izy ka halazo tahaka ny ahi-maitso. | Fa hojinjana faingana tahaka ny ahitra ireny, ka halazo tahaka ny ahi-maitso. | vite comme l' herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:3 | Trust in the |
Matokia an' i Jehovah ianao, ka manaova soa, dia honina amin' ny tany ianao ka ho faly amin' ny fahamarinana. | BETH Matokia an' ny Tompo, ary manaova soa; monena amin' ny tany ary manarana fo amin' ny fahatokiany. | Compte sur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:4 | Delight thyself also in the |
Ary miravoravoa amin' i Jehovah ianao, dia homeny anao izay irin' ny fonao. | Iaveh no ataovy firavoravoanao, dia omeny anao izay irin' ny fonao. | mets en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:5 | Commit thy way unto the |
Ankino amin' i Jehovah ny lalanao, ary matokia Azy, fa hataony tanteraka. | GHIMEL Ankino amin' ny Tompo ny anjaranao, dia matokia, azy, fa dia hanao izy; | Remets ton sort à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:6 | And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. | Ary hampiseho ny fahamarinanao tahaka ny mazava Izy, ary ny rariny ho anao tahaka ny mitataovovonana. | hataony mamirapiratra toy ny mazava ny fahamarinanao; ary tahaka ny andro mitatao vovonana ny fanananao ny rariny. | il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:7 | Rest in the |
Miantombena tsara miandry an' i Jehovah ianao ka manantenà Azy; Aza tezitra amin' izay ambinina amin' ny lalany dia amin' izay olona manao sain-dratsy. | DALETH Mitoera amim-pahanginana, eo anatrehan' ny Tompo ary manantenà azy; aza tezitra noho ny amin' izay ambinina amin' ny làlany, dia ny olona mahomby amin' ny tetik' adiny. | Sois calme devant |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:8 | Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. | Mitsahara amin' ny fahatezerana, ary mahafoiza ny fahavinirana; aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao; fa ratsy no hiafaran' izany. | HE Atsaharo ny hatezerana, halaviro ny havinirana; aza misafoaka foana ka hipaka amin' ny ratsy. | Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n' est que mal; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:9 | For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the |
Fa ny mpanao ratsy hofongoro-na; Ary izay miandry an' i Jehovah no handova ny tany. | Fa ny ratsy fanahy hofongorana; ary izay matoky an' ny Tompo no hanana ny tany. | car les méchants seront extirpés, qui espère |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:10 | For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. | Fa rehefa afaka kelikely, dia tsy hisy ny ratsy fanahy; Handinika ny fonenany ianao, fa tsy ho hita izy. | VAV Raha afaka kelikely foana dia tsy ho eo intsony ny ratsy fanahy; mijery ny fitoerany hianao, fa efa nanjavona izy. | Encore un peu, et plus d' impie, tu t' enquiers de sa place, il n' est plus; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:11 | But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. | Fa ny mpandefitra kosa no handova ny tany ka hiravoravo amin' ny haben' ny fiadanana. | Ny malemy fanahy no hanana ny tany; ka ho finaritra mankafy fiadanana lehibe. | mais les humbles posséderont la terre, réjouis d' une grande paix. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:12 | The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. | Ny ratsy fanahy manao hevi-dratsy hamelezana ny maraina ka mihidy vazana aminy. | ZAIN Ny ratsy fanahy namoron-tsain-dratsy, hamelezana ny marina, sady manidy vazana aminy. | L' impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:13 | The |
Ny tompo mihomehy azy, satria hitany fa ho tonga ny androny. | Fa ny Tompo kosa mihomehy ny ratsy fanahy, satria hitany fa tonga ny androny. | le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:14 | The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. | Ny ratsy fanahy nampitsoaka ny sabany ka nanenjana ny tsipìkany mba hampikarapoka ny ory sy ny malahelo, ary hamono ny mahitsy lalana. | HETH Ny ratsy fanahy manatsoaka ny sabany, manenjana ny tsipìkany handavo ny ory sy ny malahelo, hamono izay mahitsy làlana. | Les impies tirent l'épée, ils tendent l' arc, pour égorger l' homme droit, pour renverser le pauvre et le petit; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:15 | Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. | Ny sabany hitsatoka amin' ny fony ihany, ary ny tsipìkany ho tapatapaka. | Ny sabany hiditra amin' ny fony ihany; ary ny tsipìkany ho tapatapaka! | l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:16 | A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. | Tsara lavitra ny kely ananan' ny ratsy fanahy maro. | TETH Aleo ny kely ananan' ny olo-marina, toy izay ny be ananan' ny olon-dratsy maro; | Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l' impie; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:17 | For the arms of the wicked shall be broken: but the |
Fa ny sandrin' ny ratsy fanahy ho tapatapaka; Fa Jehovah manohana ny marina. | fa ny sandrin' ny mpanao ratsy, ho tapatapaka; ary ny olo-marina kosa hotohanan' ny Tompo. | car les bras de l' impie seront brisés, mais |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:18 | The |
Fantatr' i Jehovah ny andron' ny mahitsy; Ary ny lovany ho mandrakizay. | YOD Fantatry ny Tompo ny andron' ny marina; ary ny lovany haharitra mandrakizay. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:19 | They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. | Tsy mba ho menatra amin' ny andro fahoriana ireny; ary amin' ny taona mosarena dia ho voky izy. | Tsy mba menatra izy amin' ny andron' ny fahoriany; ary ho voky amin' ny taona mosarena. | pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:20 | But the wicked shall perish, and the enemies of the |
Fa ny ratsy fanahy haringana, ary ny fahavalon' i Jehovah ho tahaka ny voninahitry ny saha; Ho levona izy, eny, ho levon-ko setroka izy. | KAPH Fa ny ratsy fanahy kosa levona; ny fahavalon' ny Tompo hanahaka ny voninahitry ny tanim-bilona ho lasan-ko setroka ireny, dia ho levona. | Cependant les impies périront, eux, les ennemis de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:21 | The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. | Misambotra ny ratsy fanahy, nefa tsy manohitra; Fa ny marina kosa mamindra fo ka manome. | LAMED Ny ratsy fanahy misambotra, nefa tsy mamerina, fa ny marina kosa be antra ka manome. | L' impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:22 | For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. | Fa izay tahìny no handova ny tany; Ary izay ozoniny kosa no hofongorana. | Izay tahin' ny Tompo hanana ny tany; izay ozoniny dia hofongorina. | ceux qu' il bénit posséderont la terre, ceux qu' il maudit seront extirpés. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:23 | The steps of a good man are ordered by the |
Avy amin' i Jehovah no mahalavorary ny dian' ny olona, ka Izy no mankasitraka ny lalany. | MEM Iaveh no mahamafy ny dian' ny olo-marina; ary mankasitraka ny làlany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:24 | Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the |
Na dia lavo aza izy, tsy dia mikarapoka, fa Jehovah no mitantana azy. | Raha lavo aza izy tsy mba miampatra amin' ny tany; Fa Iaveh mitantana azy. | quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:25 | I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. | Efa mba tanora ihany aho, ary efa antitra ankehitriny; Fa tsy mbola hitako mangataka hanina. | NUN Efa tanora ihany aho; ary indro antitra ankehitriny; fa tsy mba hitako nafoy izay olo-marina, na ny taranany nangataka hanina. | J'étais jeune, et puis j' ai vieilli, je n' ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:26 | He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. | Miantra mandrakariva ireny ka mampisambotra; ary ny taranany hotahina. | Antra olona mandrakariva izy ka mampisambotra; ary mahazo fanambinana ny taranany. | Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:27 | Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. | Halaviro ny ratsy, ka manaova soa. Dia honina mandrakizay ianao. | SAMECH Halaviro ny ratsy ary manaova ny tsara, dia mitoera mandrakizay ao am-ponenanao. | Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:28 | For the |
Fa Jehovah tia rariny sady tsy hahafoy ny olony masina; Harovana mandrakizay ireo; Fa taranaky ny ratsy fanahy hofongorana, | Fa tian' ny Tompo ny rariny, ary tsy foiny ny olo-miraiki-po aminy. Eo ambany fiambenany mandrakariva ireny, fa ny taranaky ny ratsy fanahy kosa hofongorana. | car |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:29 | The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. | Ny marina handova ny tany Ka honina ao aminy mandrakizay | Hanana ny tany ny olo-marina, dia honina eo mandrakizay. | les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:30 | The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. | Ny vavan' ny marina miresaka fahendrena, Ary ny lelany manambara ny rariny. | PHE Milaza fahendrena ny vavan' ny marina; ary manambara ny rariny ny lelany, | La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:31 | The law of |
Ny lalàn' Andriamaniny no ao am-pony; Tsy mba ho solafaka ny diany. | ny lalàn' Andriamaniny dia ao am-pony, tsy mba solafaka ny diany. | la loi de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:32 | The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. | Mitsikilo ny marina ny ratsy fanahy ka mitady hahafaty azy. | TSADE Ny ratsy fanahy mitsikilo ny marina, ka mitady izay hahafaty azy; | L' impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:33 | The |
Jehovah tsy hahafoy azy eo an-tanany. Na hanameloka azy, raha tsaraina izy. | fa Iaveh tsy mahafoy azy ho eo an-tànany; ary tsy manameloka azy, raha avy izay hitsarana azy. | à sa main |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:34 | Wait on the |
Miandrasa an' i Jehovah, ka tandremo ny lalàny, dia hanandratra anao handova ny tany Izy; Ho faly hahita ny hamongorana ny ratsy fanahy ianao. | KOPH Miandrasa an' ny Tompo, ary araho ny làlany, dia hanandratra anao izy, ka hanana ny tany hianao; raha avy izay hamongorana ny ratsy fanahy, dia ho hitanao izany. | Espère |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:35 | I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. | Efa hitako ny ratsy fanahy, fa loza loatra izy, ary nandrahaka tahaka ny hazo maitso maniry ho azy; | RESCH Nahita ny tsy mpivavaka efa mby eo amin' ny fanaperam-pahefana aho, nisandrahaka tahaka ny hazo maitso maniry izy. | J' ai vu l' impie forcené s' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:36 | Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. | Kanjo nandalo izy ka, indro, tsy teo intsony; Ary nitady azy ka, tsy hita izy. | Nandalo aho dia tsy teo intsony izy; nitady azy aho fa tsy hita intsony izy. | je suis passé, voici qu' il n'était plus, je l' ai cherché, on ne l' a pas trouvé. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:37 | Diniho ny mahitsy, ka jereo ny marina; Fa misy farany ho an' ny olona tia fihavanana. | SCHIN Mba diniho kosa ange ny marina, ka jereo ny mahitsy; fa manam-para mandimby ny olona tia fihavanana. | Regarde le parfait, vois l' homme droit il y a pour le pacifique une postérité; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:38 | But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. | Fa ny mpanota haringana avokoa; Ny hihafaran' ny ratsy fanahy ho fongotra. | Fa ny mpikomy kosa haringana avokoa; ny taranaky ny ratsy fanahy hofongorina. | mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:39 | But the salvation of the righteous is of the |
Fa ny famonjena ny marina dia avy amin' i Jehovah; Fiarovana mafy ho azy amin' ny andro fahoriana Izy. | THAV Avy amin' ny Tompo no ihavian' ny famonjena ny marina; mpiaro azy amin' ny andron' ny fahoriana izy. | Le salut des justes vient de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 37:40 | And the |
Ary Jehovah mamonjy azy sy manafaka azy; eny, manafaka azy amin' ny ratsy fanahy Izy ka mamonjy azy, satria nialoka taminy izy. | Iaveh no tonga manampy sy manafaka azy; manafaka amin' ny ratsy fanahy sy mamonjy azy izy, satria izy no nataony fototry ny fitokiany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |