<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 4:1 | Hear me when I call, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Hampiarahina amin' ny valiha. Salamo nataon' i Davida. Raha miantso aho, mamalia ahy, ry Andriamanitry ny fahamarinako ô; Raha tao an-katerena aho, dia nohalalahinao toerana; Mamindrà fo amiko, ka henoy ny fivavako. | Ho an' ny mpampianatra hira amin' ny zava-maneno tendrena. Salamon' i Davida. | Du maître de chant. Avec instruments à cordes. Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 4:2 | O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? |
Ry lehibe, mandra-pahoviana no hataonareo ho henatra ny voninahitro, ary ho tia zava-poana sy hamoron-dainga ianareo? | Ry Andriamanitry ny fahamarinako ô, valio aho raha miantso anao, hianao izay mahalalaka ahy amin' izay mahaporitra ahy. Mamindrà fo amiko ary henoy ny fivavahako. | Quand je crie, réponds-moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 4:3 | But know that the |
Kanefa aoka ho fantatrareo fa efa navahan' i Jehovah ho Azy ny tsara fanahy; Jehovah hihaino, raha miantso Azy aho. | Ry zanak' olombelona ô, mandra-pahoviana no ho voatsiratsira ny voninahitro? Mandra-pahoviana no hitiavanareo ny zava-poana, sy hitadiavanareo ny lainga? - Selà. | Fils d' homme, jusqu' où s' alourdiront vos coeurs, pourquoi ce goût du rien, cette course à l' illusion? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 4:4 | Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. |
Tezera, fa aza manota; mieritrereta eo am-pandrianareo, ka mangina. | Fantatro fa efa nofantenan' ny Tompo ho azy ny olon-tia vavaka iray; ka mihaino Iaveh raha miantso azy aho. | Sachez-le, pour son ami |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 4:5 | Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the |
Manatera fanati-pahamarinana,ary matokia an' i Jehovah. | Matahora ka aza manota intsony! Mitenena anakam-po ao am-pandrianareo, ka mitsahara! - Selà. | Frémissez et ne péchez plus, parlez en votre coeur, sur votre couche faites silence. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 4:6 | There be many that say, Who will shew us any good? |
Maro no niteny hoe: iza no haneho soa antsika? Asandrato aminay ny fahazavan' ny tavanao, Jehovah ô. | Manatera sorom-pahamarinana, ary matokia an' ny Tompo. | Offrez des sacrifices de justice et soyez sûrs de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 4:7 | Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. | Efa nasianao fifaliana ny foko mihoatra noho ny tamin' ny taona nahabetsahan' ny variny sy ny ranom-boalobony. | Maro no milaza hoe: Iza no hampahita antsika ny fahasambarana? Ataovy miposaka aminay ny fahazavan' ny tavanao, ry Iaveh! | Beaucoup disent : "Qui nous fera voir le bonheur?" Fais lever sur nous la lumière de ta face. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 4:8 | I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, |
Handry amin' ny fiadanana aho, ka dia hatory miaraka amin' izay, satria Hianao, Jehovah ô, no mampitoetra ahy mitokana irery tsy manana ahiahy. | Fa hianao efa nanisy hafaliana tao am-poko mihoatra noho ny azy ireo, amin' ny fotoana mahabetsaka ny variny aman-divainy vaovao. | tu as mis en mon coeur plus de joie qu' aux jours ou leur froment, leur vin nouveau débordent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 4:9 | Handry amim-piadanana aho, ka dia hatory miaraka amin' izay; fa hianao, ry Iaveh, dia hianao irery no mampitoetra ahy tsy amin' ahiahy. | En paix, tout aussitôt, je me couche et je dors c' est toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |