<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:1 | Great is the |
Tonon-kira. Salamo nataon' ny Koraita. Lehibe Jehovah ka mendrika hoderaina indrindra, ao an-tanànan' Andriamanitsika, ao an-tendrombohiny masina. | Fihirana. Salamon' ny taranak' i Kore. | Cantique. Psaume. Des fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:2 | Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount |
Avo mahafinaritra, fifalian' ny tany rehetra, ny tendrombohitra Ziona, eo amin' ny ilany avaratra, tanànan' ny Mpanjaka lehibe. | Lehibe Iaveh, izy no alehan' ny fiderana rehetra, ao an-tanànan' Andriamanitsika, amin' ny tendrombohitra masina. | Grand, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:3 | Andriamanitra ao an-tranon' andriana ao dia nanao izay hahafantarana Azy ho fiarovana avo. | Mitsangana mahafinaritra, fifalian' ny tany rehetra, ny tendrombohitra Siona, eo amin' ny fara-vazan-tany avaratra, ny tanànan' ny Mpanjaka lehibe. | superbe d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:4 | For, lo, the kings were assembled, they passed by together. | Fa he! niangona ny mpanjaka maro, niara-nandroso avokoa izy. | Ao an-dapany, Andriamanitra, niseho ho fiarovana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:5 | They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. | Nijery izy ka talanjona terý; Very hevitra izy ka nalaky nandositra; | Fa he nivory ireo mpanjaka, dia niara-nandroso izy ireo. | Voici, des rois s'étaient ligués, avançant à la fois; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:6 | Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. | Hovitra no nahazo azy teo, dia tahaka ny fanaintainan' ny vehivavy raha miteraka. | Kanjo nahita izy, dia vahotra terý, nivadi-po izy, ka vaky nandositra. | ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:7 | Thou breakest the ships of |
Amin' ny rivotra avy any atsinanana no namakianao ny sambon' i Tarsisy. | Hovitra no nahazo azy ireo teo, fanaintainana hoatra ny an' ny vehivavy miteraka. | Là, un tremblement les saisit, un frisson d' accouchée, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:8 | As we have heard, so have we seen in the city of the |
Araka izay efa rentsika no hitantsika, tao an-tanànan' i Jehovah, Tompon' ny maro, tao an-tanànan' Andriamanitsika. Andriamanitra mampitoetra azy mandrakizay. | Novakinao amin' ny rivotra avy Atsinanana, ny sambon' i Tarsisa. | ce fut le vent d' est qui brise les vaisseaux de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:9 | We have thought of thy lovingkindness, O |
Efa nieritreritra ny famindram-ponao izahay, Andriamanitra ô, tao anatin' ny tempolinao. | Izay efa renay tamin' ny hafa dia ny masonay no nahita, tao an-tanànan' ny Tompon' ny tafika, tanànan' ny Andriamanitsika. Hamafisin' Andriamanitra mandrakizay izy. - Selà. | Comme on nous l' avait dit, nous l' avons vu dans la ville de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:10 | According to thy name, O |
Araka ny anaranao, Andriamanitra ô, no fiderana Anao hatramin' ny faran' ny tany; feno fahamarinana ny tananao ankavanana. | Andriamanitro, mahatsiahy ny tantaran' ny hatsaram-ponao izahay, ao anatin' ny tempolinao. | Nous méditons, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:11 | Let mount |
Aoka hifaly ny tendrombohitra Ziona, aoka ho ravoravo ny zanaka-vavin' Joda, noho ny fitsaranao. | Tahaka ny anaranao, ry Andriamanitra, toy izany koa ny fiderana anao tonga hatrany am-para-vazan-tany. Feno fahamarinana ny tànanao ankavanana. | Comme ton nom, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:12 | Walk about |
Manodidina an' i Ziona ianareo, eny, mandehana manodidina azy; isao ny tilikambony, | Aoka hifaly ny tendrombohitra Siona, aoka hiravoravo ny zanakavavin' i Jodà, noho ny fitsaranao! | le mont |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:13 | Hevero tsara ny mandany, diniho ny tranon' andrianany, mba hambaranareo amin' ny taranaka mandimby. | mandiava an' i Siona hianareo; mandehana manodidina azy; isao ny tranony mimanda. | Longez |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:14 | For t |
Fa izany no Andriamanitra, dia Andriamanitsika mandrakizay doria; Izy no hitarika antsika na dia hatramin' ny fahafatesana aza. | Jereo tsara ny mandany; diniho ireo lapany, hitantarana azy amin' ny taranaka ho avy. | que vos coeurs s' attachent à ses murs, détaillez ses palais; pour raconter aux |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 48:15 | Io no Andriamanitra izay Andriamanitsika mandrakizay doria; izy no ho mpitarika antsika amin' ny taona mandrakizay. | que lui est |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |