<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:1 | Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: | Ho an' ny mpiventy hira. Nataon' ny Koraita. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin' izao tontolo izao: | Ho an' ny mpampianatra hira. Salamon' ny taranak' i Kore. | Du maître de chant. Des fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:2 | Both low and high, rich and poor, together. | Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo. | Mihainoa izao, hianareo rehetra, ry vahoaka isany; manongilana sofina hianareo rehetra, ry mponina amin' izao tontolo izao, | Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l' oreille, tous les habitants du monde, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:3 | My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. | Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan' ny foko dia fahalalana. | na ny ambony na ny ambany, na ny manan-karena na ny mahantra tsy an-kanavaka. | gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:4 | I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. | Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga. | Fa hampandre teny hendry ny vavako; ary misy hevitra feno fahalalana ato am-poko. | Ma bouche |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:5 | Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? | Nahoana no hatahotra amin' ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian' ny mpamingana ahy, | Manongilan-tsofina amin' oha-teny ambaran' Andriamanitra aho, mivaofy ny ankamantatro amin' ny feon' ny harpa aho. | je tends l' oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:6 | They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; | Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin' ny haben' ny fananany? | Nahoana no hatahotra aho, amin' ny andron' ny fahoriana, raha manodidina ahy ny haratsian' ny mpanenjika ahy? | Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:7 | None of them can by any means redeem his brother, nor give to |
Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an' Andriamanitra izay avony, | Ireny dia mitoky amin' ny hareny, mirehareha amin' ny haben' ny ananany! | eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:8 | (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) | (Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay), | Tsy misy olona mahavotra ny rahalahiny akory, na mahaloa ny avony amin' Andriamanitra. | Mais l' homme ne peut acheter son rachat ni payer à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:9 | That he should still live for ever, and not see corruption. | Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin' ny lavaka. | Fa be loatra ny vidin' ainy, ka tsy azo atao mandrakizay, ny manavotra azy, | il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:10 | For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. | Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an' ny hafa. | mba hahavelona azy mandrakizay ka tsy hahitany ny fasana na oviana na oviana. | pour que l' homme survive et jamais ne voie la fosse. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:11 | Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny. | Tsy maintsy ho hitany: ny olon-kendry maty; ny adala aman-ketrina koa levona torak' izany, ka mamela ny fananany ho an' ny hafa. | Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l' insensé, qui laissent à d' autres leur fortune. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:12 | Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. | Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy. | Heverin' izy ireo fa ho mandrakizay ny tranony; ka haharitra mandritra ny taona mifandimby ny fonenany, ary tononiny amin' ny anarany ny taniny. | Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:13 | This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. |
Izany no falehan' ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny. | Kanjo tsy maharitra, na amin' ny voninahiny aza, ny olombelona: mitovy amin' ny biby izay levona koa izy. | L' homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:14 | Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. | Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin' ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin' ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany. | Izany no alehan' ireo olona be hambo loatra, mbamin' izay manaraka azy, manaiky ny teniny. - Selà. | Ainsi vont-ils, sûrs d' eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:15 | But |
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin' ny herin' ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy. | Roahina toy ny biby fiompy izy ho any amin' ny Seoly, ny fahafatesana no mpiandry azy. Manapaka azy ireo nony maraina ny olo-mahitsy, ary ny ambiroany dia hihalevona any amin' ny Seoly, tsy hisy fonenana hafa. | Troupeau que l' on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sur eux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:16 | Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; | Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony; | Fa Andriamanitra kosa, hamonjy ny aiko amin' ny herin' ny Seoly, fa handray ahy ho any aminy izy. - Selà. | Mais |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:17 | For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. | Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny. | Aza matahotra ary, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny harem-be ao an-tranony. | Ne crains pas quand l' homme s' enrichit, quand s' accroît la gloire de sa maison. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:18 | Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. | Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona - Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao - | Fa tsy hahatondra na inona na inona izy, rahefa maty; tsy hidina miaraka aminy ny harem-beny. | A sa mort, il n' en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:19 | He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. | Dia hankany amin' ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny. | Na manao ny tenany ho sambatra aza izy amin' ny andro iainany; na midera anao amin' ny fifaliana anarananao fo aza ny olona; | Son âme qu' en sa vie il bénissait et l' on te loue d' avoir pris soin de toi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:20 | Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. | Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty. | dia handeha hianao hikambana amin' ny razanao izay tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay. | ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 49:21 | Ny olombelona na dia ao anatin' ny voninahiny aza, dia tsy mahafantatra; mitovy amin' ny biby izay levona izy. | L' homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |