<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:1 | Deliver me from mine enemies, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Al-tasheth. Miktama nataon' i Davida, fony Saoly naniraka, ka nisy niambina ny trano hamonoana azy. Afaho amin' ny fahavaloko aho, Andriamanitro ô; asondroty eo amin' ny avo aho tsy ho azon' izay miodina amiko. | Ho an' ny mpampianatra hira. Aza mandrava. Hiran' i Davida. Fony Saola naniraka hiambina ny tranony, hamonoany azy. | Du maître de chant. "Ne détruis pas." De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:2 | Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. | Afaho amin' ny mpanao ratsy aho, ary vonjeo amin' ny mpandatsa-drà. | Afaho amin' ny fahavaloko aho, Andriamanitra ô, arovy tsy ho azon' ireo mpanohitra ahy aho! | Délivre-moi de mes ennemis, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:3 | For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O |
Fa, indro, manotrika hahazo ny aiko izy; miangona hanohitra ahy ny mahery, nefa tsy fahadisoako ary tsy fahotako, Jehovah ô. | Afaho amin-dry zareo mpanao ratsy aho, ary vonjeo tsy ho azon' ny olona mpandatsa-dra. | délivre-moi des ouvriers de mal, des hommes de sang sauve-moi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:4 | They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. | Tsy heloko no ihazakazahany sy iomanany, koa mifohaza hitsena ahy, ka jereo. | Fa indro izy manotrika hanala ny aiko; olona mpanao an-keriny no miray tetika hamely ahy; na dia tsy meloka aza aho, na dia tsy nanota aza aho, ry Iaveh, | Voici qu' ils guettent mon âme, des puissants s' en prennent à moi; sans péché ni faute en moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:5 | Thou therefore, O |
Ary Hianao, Jehovah ô, Andriamanitry ny maro, Andriamanitry ny Isiraely, mifohaza hitsara ny firenen-tsamy hafa; aza mamindra fo amin' izay mpivadika ratsy fanahy. | na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia mirohotra hanotrika izy ireo. Mifohaza, avia hitsena ahy, sy hijery. | sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:6 | They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. | Miverina nony hariva ireny ka mierona tahaka ny alika, sady mandehandeha eran' ny tanàna. | Hianao, ry Iaveh, Andriamanitry ny tafika, Andriamanitr' Israely, mitsangàna hianao, hamay ny firenena rehetra, ka tsy ananana antra akory ireny mpamadika sy mpanao ratsy! - Selà. | et toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:7 | Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? | Indro, mirezadrezatra amin' ny vavany izy; sabatra no eo amin' ny molony, fa iza, hono, no handre? | Miverina izy ny hariva dia manerona toy ny amboa mandeha manodidina ny tanàna. | Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:8 | But thou, O |
Kanjo Hianao, Jehovah ô, hihomehy azy; Hianao haneso ny firenena rehetra. | Fanalikana no mibasasaka avy ao am-bavany; sabatra no eo amin' ny molony: Iza moa no handre? hoy izy. | Voici qu' ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées "Y a-t-il quelqu' un qui entende?" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:9 | Because of his strength will I wait upon thee: for |
Koa noho ny herin' ireny dia hiandry Anao aho; fa Andriamanitra no fiarovana avo ho ahy. | Fa hianao kosa, ry Iaveh, mihomehy azy ireo, mananihany ny firenena rehetra. | Toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:10 | The |
Andriamanitra, Izay mamindra fo amiko, no hialoha ahy; hataon' Andriamanitra faly mijery ny amin' ny fahavaloko aho. | Ry heriko, dia hitodika any aminao aho, fa Andriamanitra no trano mimandako. | ô ma force, vers toi je regarde. Oui, c' est |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:11 | Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O |
Aza mahafaty azy Hianao, fandrao hanadino izany ny fireneko. Ampirenireneo amin' ny herinao izy, ka aripaho, ry Tompo ô, Ampinganay. | Ho avy mialoha ahy ilay Andriamanitra manambina ahy, hampibanjina ahy ny fahavaloko izy. | le |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:12 | For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. | Ny fahotan' ny vavany dia ny tenin' ny molony; aoka hosamborina amin' ny fireharehany izy, eny, noho ny ozona sy ny lainga ataony. | Aza vonoinao ireny, fandrao hadinon' ny vahoakako, fa ampirenireneo amin' ny herinao izy, dia haongano, ry Tompo, ampinganay! | Ne les massacre pas, que mon peuple n' oublie, fais-en par ta puissance des errants, des pourchassés, ô notre bouclier, Seigneur! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:13 | Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that |
Aringano an-katezerana izy, aringano mba tsy ho ao intsony; ary aoka ho fantany fa Andriamanitra no manapaka eo amin' ny Jakoba ka hatramin' ny faran' ny tany. | Manota ny vavany, isaky ny miteny ny molony; aoka ho voasingotry ny reharehany ny tenany, noho ny ozona aman-dainga tononiny! | Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres qu' ils soient donc pris à leur orgueil, pour le blasphème, pour le mensonge qu' ils débitent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:14 | And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. | Ary miverina nony hariva ireny ka mierona tahaka ny alika, sady mandehandeha eran' ny tanàna. | Aringano amin' ny hatezeranao izy, aringano tsy ho eo intsony ireny. Aoka ho fantany fa Andriamanitra no manjaka eo amin' i Jakoba hatrany amin' ny faran' ny tany. - Selà. | Détruis en ta colère, détruis, qu' ils ne soient plus! Et qu' on sache que c' est |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:15 | Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. | Miriorio mitady hanina izy; raha tsy voky izy, dia any ihany mandritra ny alina. | Miverina izy ny hariva, dia manerona toy ny amboa mandeha manodidina ny tanàna. | Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:16 | But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. | Fa izaho kosa dia hihira ny herinao, ary hihoby ny famindram-ponao nony maraina, satria fiarovana avo ho ahy Hianao, ary fandosirako amin' ny andro fahoriana. | Mirenireny atsý arý, mitady ny rembiny, mitrontrona izy raha tsy voky. | les voici en chasse pour manger, tant qu' ils n' ont pas leur soûl, ils grondent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:17 | Unto thee, O my strength, will I sing: for |
Ry Heriko ô, Hianao no hankalazaiko; fa Andriamanitra no fiarovana avo ho ahy, dia Andriamanitra Izay mamindra fo amiko. | Fa izaho kosa hihira ny herinao, ary hankalaza ny hatsaram-ponao, nony maraina; satria trano mimandako hianao, sy fialofako amin' ny andron' ny fahoriako. | Et moi, je chanterai ta force, j' acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, un refuge au jour de mon angoisse. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 59:18 | Ry Heriko ô, hihira ho an' ny voninahitrao aho, fa trano mimandako Andriamanitra, ilay Andriamanitra manambina ahy. | O ma force, pour toi je jouerai; oui, c' est |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |