<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 62:1 | Truly my soul waiteth upon |
Ho an' ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon' i Davida. Andriamanitra tokoa no iantombenan' ny fanahiko; avy aminy ny famonjena ahy. | Ho an' ny mpampianatra hira... Iditona. Salamon' i Davida. | Du maître de chant... |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 62:2 | He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. | Izy tokoa no vatolampiko sy famonjena ahy, dia fiarovana avo ho ahy ka tsy hangozohozo loatra aho. | Eny, Andriamanitra no iantombenan' ny fanahiko amim-piadanana, izy no ihavian' ny famonjena ahy. | En |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 62:3 | How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence. | Mandra-pahoviana no hirohotanareo hamely olona sy handrodananareo rehetra azy toy ny manda mirona sy ny rova mihozongozona; | Eny, vatolampiko amam-pamonjena ahy izy, trano mimandako; ka tsy hangozohozo indrindra aho. | lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 62:4 | They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. |
Misaina hanongana azy hiala amin' ny voninahiny ireny; lainga no ifaliany, misaotra amin' ny vavany izy, fa manozona amin' ny fony. | Mandra-pahoviana no hiantorahanareo amin' olona, mba hiarahanareo mandrodana azy, toy ny fandrodana tamboho mitongilana, tahaka ny manda efa mihotsaka? | Jusques à quand vous ruer sur un homme et l' abattre, vous tous, comme une muraille qui penche, une clôture qui croule? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 62:5 | My soul, wait thou only upon |
Miantombena amin' Andriamanitra tokoa ianao, ry fanahiko; fa Izy no antenaiko. | Eny, mioko hanongana azy amin' ny fiamboniany izy ireo; mifaly amin' ny lainga izy, ny vavany misaotra, ny fony anefa manozona! - Selà. | Duperie seulement, leurs projets, leur plaisir est de séduire; le mensonge à la bouche, ils bénissent, au-dedans ils maudissent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 62:6 | He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved. | Izy tokoa no vatolampiko sy famonjena ahy, dia fiarovana avo ho ahy, ka tsy mba hangozohozo aho. | Eny, ry fanahiko ô, miantombena amim-piadanana, amin' Andriamanitra, fa avy aminy no ihavian' ny fanantenako. | En |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 62:7 | In |
Andriamanitra no iankinan' ny famonjena ahy sy ny voninahitro; ny vatolampiko mafy sy ny aroko dia ao amin' Andriamanitra. | Eny, vatolampiko amam-pamonjena ahy izy, trano mimandako, ka tsy hangozohozo aho. | lui seul mon rocher, mon salut, ma citadelle, je ne bronche pas; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 62:8 | Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: |
Matokia Azy mandrakariva ianareo, ry olona; loary eo anatrehany ny fonareo; Andriamanitra no aro ho antsika. | Andriamanitra no iankinan' ny famonjena ahy amam-boninahitro. Amin' Andriamanitra ny vatolampin' ny heriko, ny fialofako. | en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 62:9 | Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. | Zava-poana tokoa ny ambany, ary lainga ny ambony; raha hatao amin' ny mizana izy, dia maivana; zava-poana mihitsy izy. | Matokia azy mandrakizay, rey vahoaka; aborahy eo anatrehany ny fonareo; Andriamanitra no fialofantsika. - Selà. | fiez-vous à lui, peuple, en tout temps, devant lui |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 62:10 | Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. | Aza matoky ny fanaovana an-keriny, ary aza miantehitra amin' ny halatra; raha mitombo ny harena, dia aza anorenana ny fonareo. | Eny, zava-poana ny olombelona, fitaka ny zanak' olombelona. Hiainga ny mizàna raha atao ao aminy izy rehetra miaraka, fa maivana noho ny fofon' aina. | Un souffle seulement, les fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 62:11 | Indray mandeha no nitenenan' Andriamanitra; indroa no nandrenesako hoe: an' Andriamanitra ny hery. | Aza matoky ny fanaovana an-keriny, ary aza miantehitra foana amin' izay fitohana. Raha mitombo ny harenareo, aza miraiki-po amin' izany hianareo. | N' allez pas vous fier à la violence, vous essoufflant en rapines; aux richesses quand elles s' accroissent n' attachez pas votre coeur! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 62:12 | Also unto thee, O |
Ary Anao koa, ry Tompo ô, ny famindram-po, fa Hianao no mamaly ny olona rehetra araka ny asany avy. | Efa niteny indray mandeha Andriamanitra, na indroa, ka nahare aho: An' Andriamanitra ny fahefana. | Une fois |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 62:13 | Anao koa, ny hatsaram-po, ry Tompo, fa mamaly ny olona, samy araka ny asany avy, hianao. | à toi, Seigneur, l' amour; et cela : toi, tu paies l' homme selon ses oeuvres. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |