<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 63:1 | O |
Salamo nataon' i Davida, fony tany an-efitr' i Joda izy. Andriamanitra ô, Andriamanitro Hianao; mitady Anao fatratra aho; mangetaheta Anao ny fanahiko, maniry Anao ny nofoko, eto amin' ny tany maina sy mangentana tsy misy rano; | Salamon' i Davida. Fony izy tany an' efitr' i Joda. | Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 63:2 | To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. | Toy izany no nijereko Anao tao amin' ny fitoerana masina, hahitako ny herinao sy ny voninahitrao. | Ry Andriamanitra ô, Andriamanitro hianao, mitady anao aho hatramin' ny vao maraina; mangetaheta anao ny fanahiko, manina anao ny nofoko, ao amin' ny tany maina mangentana tsy misy rano. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 63:3 | Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. | Fa tsara noho ny aina ny famindram-ponao; ny molotro hidera Anao. | Toy izany no nibanjinako anao tao amin' ny fitoerana masina, mba hahitako ny herinao amam-boninahitrao. | Oui, au sanctuaire je t' ai contemplé, voyant ta puissance et ta gloire. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 63:4 | Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. | Toy izany no hisaorako Anao, raha mbola velona koa aho; amin' ny anaranao no hanandratako ny tanako. | Fa tsara lavitra noho ny aina ny fahasoavanao, ka aoka hiventy fankalazana anao ny molotro. | Meilleur que la vie, ton amour; mes lèvres diront ton |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 63:5 | My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: | Toy ny voky tsoka sy tavy no hahavokisan' ny fanahiko; ary amin' ny molotra falifaly no hideran' ny vavako Anao. | Dia hidera anao amin' ny andro rehetra iainako aho, hanandra-tànana amin' ny anaranao. | Oui, je veux te bénir en ma vie, à ton nom, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 63:6 | When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. | Raha mahatsiaro Anao eo am-pandriako aho, dia mieritreritra Anao amin' ny fiambenan' alina. | Toy ny voky tsoka sy ny matavy no ahavokisan' ny fanahiko, ka midera anao ny vavako, amin' ny molotro falifaly. | comme de graisse et de moelle se rassasie mon âme, lèvres jubilantes, louange en ma bouche. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 63:7 | Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. | Fa efa namonjy ahy Hianao, ary ao ambanin' ny aloky ny elatrao no hihobiako. | Raha mieritreritra anao eo am-pandriako aho, dia any aminao ihany ny saiko mandritra ny fiambenan' alina. | Quand je songe à toi sur ma couche, au long des veilles je médite sur toi, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 63:8 | My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. | Mifikitra amiko ny fanahiko; manohana ahy ny tananao ankavanana. | Fa hianao no vonjiko, ary eo ambanin' ny aloky ny elatrao no iravoravoako. | toi qui fus mon secours, et je jubile à l' ombre de tes ailes; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 63:9 | But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. | Fa ireny dia mitady ny aiko ka mampidi-doza amin' ny tenany; hiditra any ambanin' ny tany izy; | Tafaraikitra aminao ny fanahiko; manohana ahy ny tànanao ankavanana. | mon âme se presse contre toi, ta droite me sert de soutien. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 63:10 | They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. | Hatolotra ho amin' ny herin' ny sabatra izy; ho anjaran' ny amboahaolo izy. | Fa izy ireo mitady hanala ny aiko kosa dia hidina any ambanin' ny tany. | Mais ceux qui poussent mon âme à sa perte, qu' ils descendent au profond de la terre! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 63:11 | But the king shall rejoice in |
Fa ny mpanjaka hifaly amin' Andriamanitra; ho ravoravo izay rehetra mianiana aminy; fa hakombona ny vavan' izay rehetra mandainga. | Hatolotra ho an' ny sabatra, ho rembin' ny amboahaolo. | Qu' on les livre au tranchant de l'épée, qu' ils deviennent la part des chacals! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 63:12 | Dia hifaly amin' Andriamanitra ny mpanjaka; ho ravoravo izay rehetra mianiana aminy, satria hakombona ny vavan' ny mpandainga. | Et le roi se réjouira en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |