<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:1 | Make a joyful noise unto |
Ho an' ny mpiventy hira. Tonon-kira. Salamo. Mihobia ho an' Andriamanitra, ry tany rehetra; | Ho an' ny mpampianatra hira. Fihirana. Salamo. | Du maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:2 | Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. | Mankalazà ny voninahitry ny anarany; omeo voninahitra Izy ho fiderana Azy. | Manaova hobin-kafaliana mankamin' Andriamanitra, ry tany rehetra; hirao ny voninahitry ny anarany, ataovy manetriketrika ny fankalazana azy. | chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:3 | Say unto |
Lazao amin' Andriamanitra hoe: endrey, mahatahotra ny asanao! ny fahalehibiazan' ny herinao no hikoizan' ny fahavalonao Anao. | Lazao amin' Andriamanitra hoe: Endrey, mahatahotra ny asanao! Mikoy anao ny fahavalonao, noho ny fahefanao tsitoha. | dites à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:4 | All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. |
Ny tany rehetra hiankohoka eo anatrehanao ka hankalaza Anao; eny, hankalaza ny anaranao izy. | Ny tany rehetra anie hiankohoka eo anatrehanao, hihira ho an' ny voninahitrao, hankalaza ny anaranao! | toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:5 | Come and see the works of |
Avia, ka jereo ny asan' Andriamanitra, mahatahotra ny zavatra ataony amin' ny zanak' olombelona. | Avia ka banjino ny asan' Andriamanitra! Fa mahatahotra ny hevitra kasainy amin' ny zanak' olombelona. | Venez, voyez les gestes de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:6 | He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. | Efa nampody ny ranomasina ho tany maina Izy; nandeha an-tongotra nita ny ony ny olona; tao no nifaliantsika tamin' Andriamanitra. | Nampodiny ho tany maina ny ranomasina, ka nandeha an-tongotra namaky ny ony ny olona, dia nifaly taminy izahay. | il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:7 | He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. |
Manjaka mandrakizay amin' ny heriny Izy, ary ny masony mandinika ny firenen-tsamy hafa; aoka tsy hanandra-tena ny maditra. | Manjaka mandrakizay amin' ny fahefany izy; mitsinjo ny firenena ny masony; aoka tsy hanandra-tena ny mpikomy. Selà. | souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu' ils ne se relèvent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:8 | O bless |
Misaora an' Andriamanitsika, ry firenena; ary asandrato ny feo fiderana Azy, | Misaora an' Andriamanitra, ry vahoaka, ataovy manakoako ny fiderana azy. | Peuples, bénissez |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:9 | Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. | Izay mampitoetra ny fanahintsika amin' ny fiainana ka tsy mamela ny tongotsika hangozohozo. | Nitahiry ny fanahintsika amin' ny fiainana izy ary tsy namela ny tongotsika hangozohozo. | lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:10 | For thou, O |
Fa efa nizaha toetra anay Hianao, Andriamanitra ô; efa nanadio anay Hianao, tahaka ny fanadio volafotsy amin' ny memy. | Fa hianao, ry Andriamanitra, efa nizaha toetra anay; nandatsaka anay tamin' ny memy toy ny volafotsy; | Tu nous as |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:11 | Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. | Efa nampiditra anay tamin' ny fandrika Hianao; efa nanisy enta-mavesatra teo am-balahanay Hianao. | nampiditra anay tamin' ny fandrika harato; nanisy enta-mavesatra teo am-balahanay. | tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:12 | Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. | Efa nampandeha ny olona hanitsaka ny lohanay Hianao; nandeha namaky ny afo sy ny rano izahay; fa nitondra anay nivoaka ho amin' ny fitahiana mahatretrika Hianao. | Nampandeha olona hanosy ny lohanay; namaky ny afo sy ny rano izahay; kanjo nesorinao tamin' izany izahay, dia nototofanao soa. | tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l' eau, puis tu nous as fait reprendre haleine. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:13 | I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, | Hiditra ao an-tranonao mitondra fanatitra dorana aho; hefaiko aminao ny voadiko, | Tonga ato an-tranonao mitondra sorona dorana aho, hanefa aminao ny voadiko, | Je viens en ta maison avec des holocaustes, j' acquitte envers toi mes voeux, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:14 | Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. | Izay notononin' ny molotro sy naloaky ny vavako, fony aho azom-pahoriana. | izay efa notononin' ny molotro, sy naloaky ny vavako, fony aho azom-pahoriana. | ceux qui m' ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:15 | I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. |
Hateriko aminao ho fanatitra dorana ny matavy mbamin' ny setroky ny ondrilahy; hanatitra omby sy osilahy aho. | Avia, mihainoa fa holazaiko aminareo, hianareo rehetra matahotra an' Andriamanitra, izay nataony ho an' ny fanahiko. | Je t' offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et des boucs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:16 | Come and hear, all ye that fear |
Avia, mihainoa ianareo rehetra izay matahotra an' Andriamanitra, fa holazaiko izay nataony ho an' ny fanahiko. | Avia, mihainoa fa holazaiko aminareo, hianareo rehetra matahotra an' Andriamanitra, izay nataony ho an' ny fanahiko. | Venez, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:17 | I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. | Izy no nantsoin' ny vavako; ary ny fanandratana Azy no teo ambanin' ny lelako. | Niloa-bava nitaraina taminy aho, ary teo ambony lelako ny fiderana azy. | Vers lui ma bouche a crié, l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:18 | If I regard iniquity in my heart, the |
Raha nankasitraka ota tao am-poko aho, dia tsy mba hihaino ny Tompo; | Raha nahita ota tao am-poko aho, dia tsy ho nihaino ahy ny Tompo. | Si j' avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m' eût point écouté. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:19 | But verily |
Kanefa efa nihaino tokoa Andriamanitra; efa nihaino ny feon' ny fivavako Izy. | Nefa efa nohenoin' Andriamanitra aho, efa nihaino tsara ny feon' ny fivavahako izy. | Et pourtant |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 66:20 | Blessed be |
Isorana anie Andriamanitra, izay tsy nandà ny fivavako, na nanaisotra ny famindram-pony tamiko. | Isaorana anie Andriamanitra, izay tsy nandà ny fivavahako, na nanaisotra ny fahasoavany tamiko! | Béni soit |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |