<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:1 | O |
Maskila nataon' i Asafa. Andriamanitra ô, nahoana no nanary anay mandrakizay Hianao, sady manetroka amin' ny ondry fiandrinao ny fahatezeranao? | Fihirana nataon' i Asafa. Ry Andriamanitra ô, nahoana no dia nanary anay mandrakizay hianao? sy mirehitra amin' ny ondry ao amin' ny tanim-bilonao ny hatezeranao? | Poème. D' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:2 | Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount |
Tsarovy ny fiangonanao izay efa azonao fahiny, ilay navotanao ho firenena lovanao, dia ny tendrom-bohitra Ziona izay nonenanao. | Tsarovy ny vahoakanao izay azonao tamin' ny andro fahataloha, navotanao ho foko lovanao! Tsarovy ny tendrombohitra Siona nataonao fonenanao. | Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l' origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, et ce mont |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:3 | Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. | Aingao ny tongotrao, ka miakara ho amin' ny voarava mandrakizay; ny zavatra rehetra tao amin' ny fitoerana masina dia simban' ny fahavalo avokoa. | Ny dianao tariho ho eo amin' ireo korontan-javatra tsy azo amboarina; simban' ny fahavalo avokoa izay teo amin' ny fitoerana masina. | Elève tes pas vers ce chaos sans fin il a tout saccagé, l' ennemi, au sanctuaire; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:4 | Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. | Nierona tao anatin' ny fiangonanao ny mpandrafy anao; nanangana ny sainany ho famantarana izy. | Nanerona teo amin' ny kianjanao masina, ny mpanohitra anao; nanangana ny fanevany ho faneva izy. | dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton de l' entrée, des insignes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:5 | A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. | Ny fijery azy dia tahaka ny olona manainga famaky hijinja ny ala mikitroka; | Ny fijery azy, toy ny mpikapa hazo, manainga famaky ao amin' ny ala mikitroka! | qu' on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:6 | But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. | Ary amin' izao ny rafitra misoratra rehetra ao dia asiany ny famaky sy ny kanonta. | Ary ankehitriny, ny rafitra misokitra rehetra, dia nomontsaniny avokoa nasiany ny famaky sy ny kanonta. | abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:7 | They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. | Efa nandoro ny fitoeranao masina tamin' ny afo izy; nolotoiny sy nazerany tamin' ny tany ny fonenan' ny anaranao. | Nodorany tamin' ny afo ny fitoeranao masina, nazerany sy notevatevainy ny fonenan' ny anaranao. | ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:8 | They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of |
Hoy izy tam-pony: aoka hampahorintsika avokoa izy. Efa nandoro ny tranon' Andriamanitra eran' ny tany rehetra izy. | Hoy izy anakampony: Ravaontsika avokoa izy ireo! Nodorany daholo ny fitoerana masina amin' ny tany. | Ils ont dit en leur coeur : " |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:9 | We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. | Tsy hitanay ny famantaranay tsy misy mpaminany intsony ary tsy misy aminay mahalala izay mbola haharetan' izao. | Ny famantaranay, tsy hitanay intsony! ny mpaminany, tsy misy intsony; ary tsy misy aminay mahalala mandra-pahoviana no... | Nos signes ont cessé, il n' est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:10 | O |
Mandra-pahoviana, Andriamanitra ô, no hanaratsian' ny mpandrafy? Hanamavo ny anaranao mandrakizay va ny fahavalo? | Mandra-pahoviana, ry Andriamanitra, no haniratsiran' ny mpampahory, sy hanevatevan' ny fahavalo tsy an-kijanona ny anaranao? | Jusques à quand, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:11 | Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. | Nahoana no mampihemotra ny tananao, dia ny tananao ankavanana, Hianao? mampialà azy amin' ny tratranao, ka mandringàna. | Nahoana no avonkinao ny tànanao, ny tànanao ankavanana? Avoahy avy ao an-tratranao izy, dia aringano ireny! | Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:12 | For |
Fa Andriamanitra no Mpanjakako hatrizay hatrizay; manao famonjena eny amin' ny tany Izy. | Andriamanitra anefa no mpanjakako, hatry ny fahataloha; izy izay efa nanao famonjena betsaka tety ambonin' ny tany. | Pourtant, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:13 | Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. | Nampisaraka ny ranomasina tamin' ny herinao Hianao; efa namakivaky ny lohan' ny dragona tao anaty rano Hianao. | Hianao no nampisaraka ny ranomasina tamin' ny herinao, nanorotoro ny lohan' ireo biby goavam-be tao anaty rano. | toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:14 | Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. | Hianao nanorotoro ny lohan' ny mamba ka nanome azy hohanin' izay firenena any an-efitra. | Hianao no namakivaky ny lohan' i Leviatana dia nanome azy hohanin' ny vahoaka any an' efitra. | toi qui fracassas les têtes de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:15 | Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. | Hianao namaky ny vatolampy hamoaka loharano sy ony; Hianao nahatankina ny ony tsy mety ritra. | Hianao no nampiboiboika ny loharano aman-dranon-driaka, hianao no nahatankina ny ony tsy mety ritra. | toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:16 | The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. | Anao ny andro, Anao koa ny alina; Hianao namboatra ny fanazavana, indrindra fa ny masoandro. | Anao ny andro, anao ny alina; hianao no nahary ny masoandro amam-bolana. | à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:17 | Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. | Hianao nametra ny faritry ny tany rehetra; ny fahavaratra sy ny ririnina, dia Hianao no nanao azy. | Hianao no nametra ny faritra rehetra amin' ny tany; hianao no nanorina ny ririnina amam-pahavaratra. | toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l' hiver, c' est toi qui les formas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:18 | Remember this, that the enemy hath reproached, O |
Tsarovy izao: Manaratsy an' i Jehovah ny fahavalo, ary ny olona adala manamavo ny anaranao. | Tsarovy fa maniratsira an' ny Tompo ny fahavalo; miteny ratsy ny anaranao ny vahoaka adala! | Rappelle-toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:19 | O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. | Aza manolotra ny ain' ny voromailalanao ho an' ny bibi-dia; ary aza manadino mandrakizay ny ain' ny olo-mahantranao. | Aza atolotra ny biby, ny ain' ny domohinanao, aza hadinoina mandrakizay ny ain' ny olo-mahantranao. | Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l' oublie pas jusqu'à la fin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:20 | Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. | Hevero ny fanekena; fa feno fonenan' ny fandozana ny fitoera-maizina amin' ny tany. | Hevero tsara ny fanekenao! fa izao zoron-tany rehetra izao feno fandrian-dompy avokoa. | Regarde vers l' alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:21 | O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. | Aoka tsy hiverina amin-kenatra ny mahantra; aoka ny ory sy ny malahelo hidera ny anaranao. | Aoka tsy hiverina amin-kenatra, ny tra-pahoriana! aoka ho afaka hidera ny anaranao, ny ory sy mahantra! | Que l' opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:22 | Arise, O |
Mitsangàna, Andriamanitra ô, efao ny adinao; tsarovy ny fanaratsian' ny adala Anao isan' andro. | Mitsangàna hianao, ry Andriamanitra, iandraiketo ny adinao; tsarovy ny faniratsiran' ny adala anao isan' andro. | Lève-toi, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 74:23 | Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. | Aza manadino ny feon' ny rafinao, dia ny fitabataban' ny mpanohitra Anao, izay miakatra mandrakariva. | Aza hadinoina ny akoralavan' ny mpandrafy anao; ny reharehan' ireo mankahala anao mitombo mandrakariva! | N' oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |