<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 75:1 | Unto thee, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Al-tasheth. Salamo nataon' i Asafa. Tonon-kira. Hisaoranay Hianao, Andriamanitra ô; eny, hisaoranay Hianao; fa akaiky ny anaranao; mitory ny fahagagana ataonao ny olona. | Ho an' ny mpampianatra hira. Aza mandrava. Salamon' i Asafa. Fihirana. | Du maître de chant. "Ne détruis pas." Psaume. D' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 75:2 | When I shall receive the congregation I will judge uprightly. | Fa ho avy tokoa amin' ny fotoana Aho; eny, Izaho no hitsara marina. | Midera anao izahay, ry Andriamanitra, midera anao izahay; akaiky ny anaranao, mitory ny zava-mahagaga ataonao ny olona. | A toi nous rendons grâce, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 75:3 | The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. |
Mihorohoro ny tany sy ny mponina rehetra eo aminy, nefa Izaho no nanorina ny andriny. | Rehefa tonga ny fotoana, hitsara marina aho, | "Au moment que j' aurai décidé, je ferai, moi, droite justice; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 75:4 | I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: | Hoy izaho tamin' ny mpirehareha: aza mirehareha, ary tamin' ny ratsy fanahy: aza manandra-tandroka; | mihozongozona ny tany mbamin' ny mponina rehetra eo aminy; izaho kosa dia mampiorina ny andriny. - Selà. | la terre s' effondre et tous ses habitants; j' ai fixé, moi, ses colonnes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 75:5 | Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck. | Aza manandratra ny tandrokareo ho avo; ary aza miteny sahisahy amin' ny fahamafian-katoka. | Hoy aho amin' ny mpirehareha: Aza mirehareha! ary amin' ny ratsy fanahy: Aza manangan-doha! | "J' ai dit aux arrogants : Pas d' arrogance! aux impies : Ne levez pas le front, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 75:6 | For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. | Fa tsy avy any atsinanana, na avy any andrefana, na avy any atsimo, ny fisandratana. | Aza avo fanangan-doha loatra, aza miteny an' avonavona be loatra! | ne levez pas si haut votre front, ne parlez pas en raidissant l'échine." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 75:7 | But |
Fa Andriamanitra no Mpitsara; mampietry ny anankiray Izy ary manandratra ny anankiray kosa. | Fa tsy avy any atsinanana, na avy any andrefana, na avy any an' efitry ny tendrombohitra!... | Car ce n' est plus du levant au couchant, ce n' est plus au désert des montagnes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 75:8 | For in the hand of the |
Fa misy kapoaka eo an-tànan' i Jehovah, feno divay mandroatra miharoharo zavatra iny, ka ampisotroany; eny, ny ratsy fanahy rehetra amin' ny tany dia hitroka ny faikany. | Tsia fa Andriamanitra no manao ny fitsarana: ny iray aetriny, ny iray asandrany. | qu' en vérité, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 75:9 | But I will declare for ever; I will sing praises to the |
Fa izaho hanambara izany mandrakizay, ka hankalaza an' Andriamanitr' i Jakoba. | Satria eo an-tanan' ny Tompo misy kapoaka, ka divay mandroatra miharo zava-manitra no ao. Dia aidiny izany: eny, hotsentsefiny ny faikan' izany, hisotro avokoa ny ratsy fanahy amin' ny tany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 75:10 | All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted. | Ary ny tandroky ny ratsy fanahy rehetra hotapahiko; fa ny tandroky ny marina kosa no hasandratra. | Fa izaho kosa hitory izany mandrakizay, hihira fiderana ny Andriamanitr' i Jakoba aho. | Et moi, j' annoncerai à jamais, je jouerai pour le |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 75:11 | Ary ny tandroky ny ratsy fanahy rehetra hotapahiko; fa ny tandroky ny marina kosa hasandratro. | je briserai la vigueur des impies; et la vigueur du juste se dressera. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |