<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 82:1 | Salamo nataon' i Asafa. Andriamanitra dia eo amin' ny fiangonan' Andriamanitra; ary eo amin' ireo andriamanitra no itsarany. | Fihirana nataon' i Asafa. Eo amin' ny fiangonan' ny Tsitoha. Andriamanitra; namoaka ny teniny eo afovoan' ireo andriamanitra izy: | Psaume. D' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 82:2 | How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? |
Mandra-pahoviana no hitsarànareo tsy marina ka ihenaranareo maso ny ratsy fanahy? | Mandra-pahoviana no hanaovanareo fitsarana tsy marina? - Selà . | "Jusques à quand jugerez-vous faussement, soutiendrez-vous les prestiges des impies? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 82:3 | Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. | Alaharo ny tenin' ny mahantra sy ny kamboty; omeo rariny ny ory sy ny malahelo; | Omeo ny rariny ny mahantra sy ny kamboty, omeo ny hitsiny ny ory sy ny malahelo. | Jugez pour le faible et l' orphelin, au malheureux, à l' indigent rendez justice; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 82:4 | Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. | Vonjeo ny mahantra sy ny malahelo; afaho amin' ny tanan' ny ratsy fanahy izy. | Vonjeo ny fadiranovana sy ny tsy manana, afaho amin' ny tànan' ny ratsy fanahy izy. | libérez le faible et le pauvre, de la main des impies délivrez-les. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 82:5 | They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. | Tsy mahalala na mahazo an-tsaina ireny; ao amin' ny maizina no andehanany; mihorohoro ny fanambanin' ny tany rehetra. | Tsy manam-pahaizana na hazavan-tsaina ireny, fa mandeha amin' ny maizina; mihorohoro ny fanambanin' ny tany rehetra. | Sans savoir, sans comprendre, ils vont par la ténèbre, toute l' assise de la terre s'ébranle. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 82:6 | I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most |
Hoy izaho: Andriamanitra ianareo, ary zanaky ny Avo Indrindra ianareo rehetra; | Hoy aho: andriamanitra hianareo, zanaky ny Avo indrindra avokoa hianareo. | Moi, j' ai dit : Vous, des dieux, des fils du Très-Haut, vous tous? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 82:7 | But ye shall die like men, and fall like one of the princes. | Kanjo ho faty tahaka ny olona ihany ianareo, ary samy ho lavo tahaka ny anankiray amin' ny lehibe. | Kanefa ho faty tahaka ny olona ihany hianareo; ho lavo tahaka izay andriandahy na iza na iza. | Mais non! comme l' homme vous mourrez, comme un seul, ô princes, vous tomberez." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 82:8 | Arise, O |
Mitsangàna, Andriamanitra ô, tsarao ny tany; fa Hianao no handova ny firenena rehetra. | Mitsangàna, ry Andriamanitra ô, tsarao ny tany, fa anao ny firenena rehetra. | Lève-toi, ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |