<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 84:1 | How amiable are thy tabernacles, O |
Ho an' ny mpiventy hira. Al-hagitith. Salamo nataon' ny Koraita. Endrey ny hatsaran' ny tabernakelinao, Jehovah, Tompon' ny maro, ô! | Ho an' ny mpampianatra hira. Amin' ny Gitiena. Salamon' ny zanak' i Kore. | Du maître de choeur. Sur la... de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 84:2 | My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the |
Manina sady vonton' alahelo ny kianjan' i Jehovah ny fanahiko; ny foko sy ny nofoko mihoby an' Andriamanitra velona. | Mahate-hotia loatra ny fonenanao, Ry Iavehn' ny tafika! | Que tes demeures sont désirables, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 84:3 | Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O |
Eny, ny tsikirity mahita trano, ary ny sidintsidina mahita akany ho azy hametrahany ny zanany. Dia ny alitaranao, Jehovah, Tompon' ny maro ô, Mpanjakako sy Andriamanitro. | Trotraka ny fanahiko misento, manina ny kianjan' ny Tompo; mientana ho amin' Andriamanitra velona, ny foko sy ny nofoko. | Mon âme soupire et languit après les parvis de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 84:4 | Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. |
Sambatra izay mitoetra ao an-tranonao; hidera Anao mandrakariva izy. | Ny fody aza mahita fonenana, ny sindintsidina koa mahita akany hametrahany ny zanany; ny otelinao, ry Iavehn' ny tafika, ry mpanjakako sy Andriamanitro! | Le passereau même a trouvé une maison, et l' hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits tes autels, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 84:5 | Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. | Sambatra izay olona manan-kery avy aminao; ao am-pony ny lalana; | Sambatra izay monina ao an-tranonao! Mbola mahazo midera anao izy ireo! - Selà. | Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 84:6 | Who passing through the valley of |
Raha mandeha mamaky ny lohasaha Baka izy, Dia ataony misy loharano izany, ary ny loha-orana manarom-pitahiana azy. | Sambatra izay olona manana ny heriny ao aminao; tsy mihevitra afa-tsy ny fiakarana masina izy. | Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 84:7 | They go from strength to strength, every one of them in |
Miampy hery eny am-pandehanana izy; samy miseho eo anatrehan' Andriamanitra any Ziona izy rehetra. | Raha mamaky ny lohasahan-dranomaso izy, ovany ho fitoerana feno loharano izany, ary ny ranonoram-pararano mandrotsaka fanambinana aminy. | Quand ils passent au val du |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 84:8 | O |
Jehovah, Andriamanitry ny maro ô, henoy ny fivavako; mandrenesa ry Andriamanitr' i Jakoba ô. | Mitombo hery eny am-pandehanana izy, ary miseho eo anatrehan' Andriamanitra any Siona; | Ils marchent de hauteur en hauteur, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 84:9 | Behold, O |
Andriamanitra, Ampinganay ô, tsinjovy ka jereo ny tavan' ny voahosotrao. | Iaveh, Andriamanitry ny tafika ô, hoy izy, henoy ny fivavahako, mandrenesa, ry Andriamanitr' i Jakoba! - Selà. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 84:10 | For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of |
Fa ny indray andro eo an-kianjanao dia tsara noho ny arivo; aleoko mipetraka eo amin' ny tokonam-baravaran' ny tranon' Andriamanitra, toy izay mitoetra ao an-dain' ny ratsy fanahy. | Hianao izay ampinganay, ry Andriamanitra, mba jereo, ka tsinjovy ny tavan' ilay Voahosotrao! | ô |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 84:11 | For the |
Fa Masoandro sy Ampinga Jehovah Andriamanitra; fahasoavana sy voninahitra no homen' i Jehovah; tsy hiaro zava-tsoa amin' izay mandeha amin' ny fahitsiana izy. | Fa aleo andro iray ao an-kianjanao, toy izay arivo; aleoko mitoetra eo an-tokonam-baravaran' ny tranon' ny Andriamanitro, toy izay monina ao an-dain' ny ratsy fanahy. | Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 84:12 | O |
Jehovah, Tompon' ny maro ô, sambatra izay olona matoky Anao. | Fa masoandro aman' ampinga, Iaveh Andriamanitra; manome fahasoavana amam-boninahitra Iaveh, tsy misy zava-tsoa tsy omeny an' izay mandeha amin' ny tsy fananan-tsiny. | Car |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 84:13 | Ry Iavehn' ny tafika, sambatra izay olona mitoky aminao! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |