<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:1 | O lord |
Tonon-kira. Salamo nataon' ny Koraita. Ho an' ny mpiventy hira. Almahalath-leanoth. Maskila nataon' i Hemana Ezrahita. Jehovah ô, Andriamanitry ny famonjena ahy, Andro aman' alina no itarainako eo anatrehanao; | Fihirana. Salamon' ny zanak' i Kore. Ho an' ny mpampianatra hira. Hiraina amin' ny feo mitaraina. Fihiranan' i Hemàna, Ezrahita, | Cantique. Psaume. Des fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:2 | Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; | Aoka ny fivavako ho tonga eo anatrehanao; Atongilano amin' ny fitarainako ny sofinao; | Ry Iaveh, Andriamanitry ny famonjena ahy ô raha mitaraina eo anatrehanao amin' ny alina aho, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:3 | For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. | Fa diboka ny fahoriana ny fanahiko; Ary ny aiko manakaiky ny fiainan-tsi-hita. | aoka ho tonga eo anatrehanao ny fivavahako, henoy ny fitarainako! | que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l' oreille à mes sanglots. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:4 | I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: | Natao ho isan' izay midina any an-davaka aho Ary efa tahaka izay tsy manan-kery; | Fa vontom-pahoriana ny fanahiko, ary mipaka amin' ny Seoly ny aiko. | Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:5 | Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. | Efa nafoy ho any amin' ny maty aho, Tahaka izay voavono, mandry ao am-pasana, Izay tsy tsarovanao intsony, Fa voafongotry ny tananao. | Natao anisan' izay midina any an-davaka aho, tahaka ny olona efa lany hery. | déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:6 | Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. | Efa nametraka ahy any an-davaka ambany indrindra Hianao, Ao amin' ny maizina, dia ao amin' ny lalina. | Tahaka ny nafoy eny amin' ny maty aho, tahaka ny faty miampatra ao am-pasana, izay efa tsy tsaroana intsony, sy efa voaesotra eo an-tànanao! | congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n' as plus souvenir et qui sont retranchés de ta main. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:7 | Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. |
Ny fahatezeranao manindry ahy mafy, Ary ny alon-dranonao rehetra azeranao amiko. | Natsipinao ho ao amin' ny vody lavaka aho, anatin' ny aizina sy ny hantsana. | Tu m' as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:8 | Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. | Efa nampanalavirinao ahy ny olona nahazatra ahy; Efa nataonao. fahavetavetana eo imasony aho; Voahidy aho ka tsy afa-mivoaka. | Manindry ahy ny hatezeranao, azeranao amiko ny alon-dranonao rehetra. - Selà. | sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:9 | Mine eye mourneth by reason of affliction: |
Ny masoko efa pahina noho ny fahoriana; Jehovah ô, miantso Anao isan' andro aho, Mamefy tanana aminao aho. | Nampanalavirinao ahy ny sakaizako; nataonao zavatra fankahalan' izy ireo aho. Voahiboka tsy afa-mivoaka aho. | Tu as |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:10 | Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? |
Haneho fahagagana amin' ny maty va Hianao? Ny matoatoa va no hitsangana hidera Anao? | Mihalevona azon' ny fijaliana ny masoko. Miantso anao tontolo andro aho, ry Tompo o, manandra-tanana aminao aho. | mon oeil est usé par le malheur. Je t' appelle, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:11 | Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? | Hotorina any am-pasana va ny famindram-ponao, Ary ny fahamarinanao any amin' ny fandringanana? | Ny maty va no hanaovanao fahagagana; sa ny ambiroa no hitsangan-kidera anao? - Selà. | "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:12 | Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? | Ho fantatra ao amin' ny maizina va ny fahagagana ataonao, Ary ny fahamarinanao ao amin' ny tany fanadinoana? | Hotorina any am-pasana va ny hatsaram-ponao, ary any amin' ny hantsana, ny fahamarinanao? | Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:13 | But unto thee have I cried, O |
Fa raha izaho, dia Hianao no itarainako, Jehovah ô; Ary ny fivavako tonga eo anatrehanao nony maraina. | Ho fantatra any amin' ny tanin' ny aizina va ny fahagaganao, ary any amin' ny tany fanadinoana, ny fahamarinanao? | Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l' oubli...?" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:14 | Jehovah ô, nahoana no manary ny fanahiko Hianao Ka manafina ny tavanao amiko? | Indro aho mitaraina aminao, ry Iaveh ô. Vao maraina dia efa miroso ho eo anatrehanao ny fivavahako. | Et moi, je crie vers toi, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:15 | I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. | Ory aho ka efa ho faty hatramin' ny fahazazako; Raha itambesa-ran' ny fampitahoranao aho, dia very hevitra; | Ry Iaveh ô, nahoana no manary ny fanahiko hianao, sy manafina ny tavanao amiko? | pourquoi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:16 | Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. | Manafotra ahy ny fahatezeranao; Matin' ny fampitahoranao aho; | Ory sy efa ho faty hatramin' ny fahatanorako aho, tsy fantatro izay hataoko, itambesaran' ny fampitahoranao. | Malheureux et mourant dès mon enfance, j' ai enduré tes effrois, je suis à bout; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:17 | They came round about me daily like water; they compassed me about together. | Mandifotra ahy mandrakariva tahaka ny rano ireny; Miara-manodidina ahy izy. | Ny hatezeranao manafotra ahy, ny fampitahoranao mandreraka ahy. | sur moi ont passé tes colères, tes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:18 | Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. | Efa nampanalavirinao ahy ny olona tia ahy sy ny sakaizako; Ireo nahazatra ahy dia fahamaizinana. | Tahaka ny rano tondraka, dia manodidina ahy tontolo andro izany, miara-mitangorona amiko avokoa izany. | Elles me cernent comme l' eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 88:19 | Nampanalavirinao ahy ny havana aman-tsakaizako; ny aizina ao am-pasana no namako. | Tu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |