<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:1 | It is a good thing to give thanks unto the |
Salamo. Tonon-kira hatao amin' ny andro Sabata. Tsara ny hidera an' i Jehovah Sy ny hankalaza ny anaranao, ry Avo Indrindra ô, | Salamo. Fihirana fanao amin' ny andro sabata. | Psaume. Cantique. Pour le jour du sabbat. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:2 | To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, | Ary hanambara ny famindram-ponao nony maraina Sy ny fahamarinanao nony alina, | Tsara ny midera an' ny Tompo, sy ny mankalaza ny anaranao, ry Avo Indrindra ô, | Il est bon de rendre grâce à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:3 | Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. | Amin' ny valiha tory folo Sy amin' ny feon-dokanga. | ny mitory ny hatsaram-ponao, nony maraina, ary ny tsy fivadihanao, nony alina, | de publier au matin ton amour, ta fidélité au long des nuits, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:4 | For thou, |
Fa ampifalinao amin' ny nataonao aho Jehovah ô; Ny asan' ny tananao no hihobiako. | amin' ny valiha tory folo, sy amin' ny lokanga, ary amin' ny fireondreon' ny harpa. | sur la lyre à dix cordes et la cithare, avec un murmure de harpe. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:5 | O |
Jehovah ô, akory ny halehiben' ny asanao! Lalina indrindra ny fisainanao. | Mampifaly ahy amin' ny asanao hianao, ry Iaveh, ary mientana aho manoloana ny asan-tànanao. | Tu m' as réjoui, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:6 | A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. | Ny ketrina tsy mahafantatra izany, Ary ny adala koa tsy mba mahalala. | Akory ity halehiben' ny asanao, ry Iaveh, akory izany halalin' izay fisainanao! | "Que tes oeuvres sont grandes, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:7 | When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: | Raha mitsiry tahaka ny ahitra ny ratsy fanahy, Ary mamony ny mpanao ratsy rehetra, Dia izany no ho fandringanana azy mandrakizay. | Ny olona kentrina tsy mahalala na inona na inona tamin' izany; ary ny adala tsy mahita mangirana amin' izany. | L' homme stupide ne sait pas, cela, l' insensé n' y comprends rien. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:8 | But thou, |
Nefa Hianao, Jehovah ô, dia avo mandrakizay. | Raha mirobona toy ny ahitra ny ratsy fanahy, ka mandroso avokoa izay manao ratsy, dia ny mba horinganina mandrakizay. | S' ils poussent comme l' herbe, les impies, s' ils fleurissent, tous les malfaisants, c' est pour être abattus à jamais, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:9 | For, lo, thine enemies, O |
Fa, indreo, ny fahavalonao, Jehovah ô, Fa, indreo, ringana ny fahavalonao; Mihahaka ny mpanao ratsy rehetra. | Fa hianao kosa, tafasandratra mandrakizay, ry Iaveh. | mais toi, tu es élevé pour toujours, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:10 | But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. | Fa ny tandroko kosa asandratrao ho tahaka ny an' ny ombimanga; Mihosotra diloilo vaovao aho. | Fa indreo ny fahavalonao, ry Iaveh, indreo levona ny fahavalonao, mihahaka avokoa izay manao ratsy. | Voici : tes ennemis périssent, tous les malfaisants se dispersent; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:11 | Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. | Ary faly ny masoko mahita ny amin' ny fahavaloko, Ary finaritra ny sofiko mandre ny amin' ny ratsy fanahy izay efa mitsangana hamely ahy. | Ary ny tandroko asandratrao, toy ny an' ny ombimanga; tondrahana diloilo vaovao aho. | tu me donnes la vigueur du taureau, tu répands sur moi l' huile fraîche; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:12 | The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in |
Ny marina hamololona tahaka ny rofia; Hisandrahaka tahaka ny sedera any Libanona izy; | Ny masoko faly mitazana ny fahavaloko; ary ny sofiko mandre ny ratsy fanahy mitsangan-kamely ahy. | mon oeil a vu ceux qui m' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:13 | Those that be planted in the house of the |
Efa nambolena tao an-tranon' i Jehovah izy Ka maniry eo an-kianjan' Andriamanitsika; | Ny marina hitombo tahaka ny rofia; hisondrotra tahaka ny sedera any Libana izy. | Le juste poussera comme un palmier, il grandira comme un cèdre du |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:14 | They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; | Mbola manorobona ihany izy, na dia efa antitra aza; Dofodofotra sy maitso izy, | nambolena ao an-tranon' ny Tompo izy, dia hamony eo amin' ny kianjan' ny Andriamanitsika. | Plantés dans la maison de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:15 | To shew that the |
Mba hanambara fa mahitsy Jehovah, Vatolampiko Izay tsy misy tsiny. | Mbola hamoa izy amin' ny fahanterany; sady ho be ranony sy maitso mavana, | Dans la vieillesse encore ils portent fruit, ils restent frais et florissants, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 92:16 | mba hanambara fa marina Iaveh: izy no vatolampiko; ary tsy misy ao aminy ny tsy an-drariny. | pour publier que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |