<- -> |
[King James Bible] The Proverbs |
[Baiboly 1865] Ohabolana |
[Baiboly Katolika] Ohabolana |
[Bible de Jérusalem] Les Proverbes |
||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:1 | Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. | Tsara ny malahelo mandeha tsy misy tsiny Noho izay mandainga amin' ny molony sady adala. | Aleo olo-mahantra mandeha tsy misy tsiny, toy izay olona miavonavom-bava, sady adala. | Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l' homme aux lèvres tortueuses et qui n' est qu' un sot. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:2 | Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. | Tsy tsara raha tsy manam-pahalalana ny fanahy; Ary izay miezaka mosalahy dia ho diso lalana. | Tsy tsara ny tsy fahalalan' ny fanahy, ary lavo ny olona faingam-pandeha. | Où manque le savoir, le zèle n' est pas bon, qui presse le pas se fourvoie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:3 | The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the |
Ny fahadalan' ny olona no mahasimba ny alehany, Ka amin' i Jehovah no sosotra ny fony. | Ny hadalan' ny olona no mahasimba ny lalany; ka Iaveh no itezeran' ny fony. | La folie de l' homme pervertit sa conduite et c' est contre |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:4 | Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. | Ny harena mahamaro sakaiza; Fa ny malahelo afoin' ny sakaizany. | Ny harena mahamaro sakaiza, fa ny mahantra dia tafasaraka amin' ny sakaizany. | La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:5 | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. | Ny vavolombelona mandainga tsy ho afa-tsiny, Ary izay mamoaka lainga tsy ho afa-miala. | Ny vavolombelona mandainga, tsy ho afa-maina, ary izay milaza lainga koa, tsy ho afa-mandositra. | Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:6 | Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. | Maro no mandambolambo andriana; Ary ny olona rehetra samy misakaiza amin' izay mpanome zavatra. | Ny olona mahafoy be, maro mpandoka; ary izay mahatolotolotra, sakaizan' ny rehetra. | Beaucoup flattent en face l' homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:7 | All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. | Ny malahelo dia halan' ny rahalahiny rehetra, Koa mainka fa ny sakaizany tsy hanalavitra azy va? Manandrandra amin' ny teny tsy misy izy. | Ny rahalahin' ny mahantra mankahala azy avokoa, koa mainka ny sakaizany, no mihataka aminy koa! Mba mitady teny soa izy, fa tsy mahita izany akory. | Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s' |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:8 | He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. | Izay mihary fahendrena no tia ny tenany, Ary izay mitandrina fahalalana hahita soa. | Izay mahazo fahalalana no tia ny fanahiny, ary izay manaraka ny fahamalinana hahazo ny fahasambarana. | Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l' intelligence trouve le bonheur. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:9 | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. | Ny vavolombelona mandainga tsy maintsy hampijalina, Ary ny miteny lainga ho very. | Ny vavolombelona tsy marina, tsy ho afa-maina; ary izay milaza lainga, ho very. | Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:10 | Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. | Ny ho velona amin' ny fahafinaretana dia tsy tandrifiny ho an' ny adala, Koa mainka izay hanapahan' ny mpanompo ny zanak' andriana. | Ny adala tsy tandrifin' ny hiaina ao anatin' ny fahafinaretana; ka mainka izay manompo ve no hanapaka ny andriandahy? | Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l' esclave de dominer les princes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:11 | The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. | Ny fahendren' ny olona manindry ny fahatezerany, Ary voninahitra ho azy ny tsy mamaly fahadisoana. | Ny fahendren' ny olona mahatonga azy hahalefitra, ary ataony voninahitra ho azy ny manadino ny ratsy natao taminy. | Le bon sens rend l' homme lent à la colère, sa fierté, c' est de passer sur une offense. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:12 | The king' s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. | Ny fahatezeran' ny mpanjaka dia toy ny fieron' ny liona tanora: Fa ny fitiany kosa toy ny ando amin' ny ahitra. | Ny zanaka adala mampidi-doza an-drainy; ary ny ady ataon' ny vehivavy, toy ny tafon-trano mitete tsy an-kijanona. | Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l' herbe, sa faveur. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:13 | A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. | Ny zanaka adala mahabe fahoriana ny rainy; Ary ny ady ataon' ny vehivavy dia toy ny rano mitete mandrakariva. | Ny zanaka adala mampidi-doza an-drainy; ary ny ady ataon' ny vehivavy, toy ny tafon-trano mitete tsy an-kijanona. | C' est une calamité pour son père qu' un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler que les querelles d' une femme. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:14 | House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the |
Trano sy harena no lova avy amin' ny ray; Fa ny vady hendry kosa dia avy amin' i Jehovah. | Trano sy harena no lova amin' ny ray; fa ny vady manan-tsaina, fanomezana avy amin' ny Tompo. | Une maison et du bien sont l' héritage paternel, mais c' est |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:15 | Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. | Ny hakamoana mahasondrian-tory, Ary ho mosarena ny olona malaina. | Ny hakamoana mampatoritory foana; ary ny fanahy malaina ho tratry ny mosary. | La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:16 | He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. | Izay mitandrina ny didy mitandrina ny ainy; Fa izay tsy mihevitra ny alehany dia ho faty. | Izay mitandrina ny lalàna miaro ny fanahiny; izay tsy mitandrina ny lalany, ho faty. | A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:17 | He that hath pity upon the poor lendeth unto the |
Izay miantra ny malahelo dia mampisambotra an' i Jehovah, Ary izay nomeny dia honerany kosa. | Izay miantra ny mahantra, mampisambotra an' ny Tompo, ka izy no hamaly ny soa nataony. | Qui fait la charité au pauvre prête à |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:18 | Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. | Faizo ny zanakao, fa mbola misy azo antenaina ihany, Nefa aza dia entim-po loatra, fandrao mahafaty azy. | Faizo ny zanakao fa mbola misy antenaina ihany; nefa aza dia lasa loatra ka mahafaty azy. | Tant qu' il y a de l' espoir, châtie ton fils, mais ne t' emporte pas jusqu'à le faire mourir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:19 | A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. | Ny lozabe tsy maintsy hampijalina; Ary na dia vonjenao aza izy, dia mbola hanahirana anao ihany indray. | Ny olona misafoaka mafy, hilonjo ny sazin' izany; raha voavonjinao indray mandeha izy, dia tsy maintsy hovonjenao indray. | L' homme violent s' expose à l' amende; si tu l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:20 | Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. | Henoy ny saina atolotra, ary raiso ny fananarana, Mba ho hendry ianao amin' izay hiafaranao. | Henoy ny fanoroana, ary raiso ny fampianarana; mba ho hendry hianao amin' ny andro sisa hiainanao. | Entends le conseil, accepte la discipline pour être sage à la fin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:21 | There are many devices in a man' s heart; nevertheless the counsel of the |
Maro ny hevitra ao am-pon' ny olona; Fa ny fisainan' i Jehovah no haharitra. | Maro ny fikasana mihetsiketsika ao am-pon' ny olona, fa ny hevitry ny Tompo ihany no tanteraka. | Nombreux sont les projets au coeur de l' homme, mais le dessein de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:22 | The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. | Fifaliana amin' ny olona ny manisy soa; Ary aleo ho malahelo toy izay ho mpandainga. | Ny hatsaram-pon' ny olona no manambara azy ho mahafatra-po, ary aleo ny mahantra toy izay ny mpandainga. | Ce qu' on souhaite, chez l' homme, c' est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu' un menteur. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:23 | The fear of the |
Ny fahatahorana an' i Jehovah no ahazoana fiainana; Izay manana izany tsy mba handry fotsy sady tsy hiharan-doza. | Ny fahatahorana an' ny Tompo no mitarika ho amin' ny fiainana, ka dia voky tsara, tsy vangiam-pahoriana. | La crainte de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:24 | A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. | Ny malaina dia mangarona ny eo an-dovia amin' ny tànany, Nefa ny mampakatra azy ho amin' ny vavany dia tsy zakany. | Ny kamo mangaron-dovia amin' ny tanany; fa tsy mampakatra ny tanany ao am-bavany indray. | Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:25 | Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. | Kapohy ny mpaniratsira, dia ho hendry ny kely saina; Ary anaro ny manan-tsaina, dia hahalala fahendrena izy. | Kapohy ny mpamazivazy, dia hihahendry ny kely saina; anaro ny olona manan-tsaina dia hahazo ny fahaizana izy. | Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra le savoir. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:26 | He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. | Izay mitohatoha amin-drainy sy mandroaka ny reniny Dia zanaka mahamenatra sy mahafa-baraka. | Izay ratsy fitondra ray, sady sahy mandroaka reny, dia zanaka mitototra henatra amam-pahafaham-baraka. | Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:27 | Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. | Anaka, mitsahara tsy hihaino anatra Izay mampanalavitra anao ny tenin' ny fahalalana. | Anaka, raha mitsahatra tsy mihaino fampianarana hianao, dia hanalavitra ny tenin' ny fahaizana. | Cesse, mon fils, d'écouter l' instruction pour t'écarter des paroles de science! | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:28 | An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. | Ny vavolombelona ratsy maniratsira ny fitsarana; Ary ny vavan' ny ratsy fanahy mitelina ny ratsy. | Ny vavolombelona ratsy, manamavo ny rariny, ary ny vavan' ny ratsy fanahy mitelina faharatsiana. | Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l' iniquité. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 19:29 | Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. | Vonona ho amin' ny mpaniratsira ny fanamelohana, Ary ny kapoka ho amin' ny lamosin' ny adala. | Vonona ho an' ny mpamazivazy ny fitsarana, ary ho an' ny lamosin' ny adala ny kapoka. | Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Proverbs |
[Baiboly 1865] Ohabolana |
[Baiboly Katolika] Ohabolana |
[Bible de Jérusalem] Les Proverbes |