<- -> |
[King James Bible] Leviticus |
[Baiboly 1865] Fisoronana na Levitikosy |
[Baiboly Katolika] Fisoronana na Levitika |
[Bible de Jérusalem] Le Lévitique |
||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:1 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: | Ary niteny tamin' i Moizy Iaveh nanao hoe: | |||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:2 | Speak unto |
Mitenena amin' i Arona sy ny zanany ary ny Zanak' Isiraely rehetra hoe: Izao no nandidian' i Jehovah: | Mitenena hianao amin' i Aarona sy ny zanany ary ny zanak' Israely rehetra, lazao aminy hoe: Izao no didin' ny Tompo: | Parle à |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:3 | What man soever there be of the house of |
Na iza na iza amin' ny taranak' Isiraely no mamono omby, na zanak' ondry, na osy, na eo an-toby, na any ivelan' ny toby, | Na zovy na zovy amin' ny taranak' Israely mamono omby na ondry na osy, ao an-toby na any ivelan' ny toby, | Tout homme de la maison d' |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:4 | And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the |
ka tsy mitondra azy ho eo anoloan' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana, hanaterana azy ho fanatitra ho an' i Jehovah eo anoloan' ny tabernakelin' i Jehovah, dia ho meloka noho ny rà nalatsany izany olona izany, ka hofongorana tsy ho amin' ny fireneny izy, | nefa tsy nitondra azy teo anoloan' ny varavaran' ny trano lay fihaonana, hanaterana azy ho fanatitra ho an' ny Tompo, eo anoloan' ny Fonenan' ny Tompo, dia hahameloka azy izany, fa nandatsa-drà izy, ka hofongorana amin' ny fireneny izany olona izany; | sans l' amener à l' entrée de la Tente du Rendez-vous pour en faire offrande à |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:5 | To the end that the children of |
mba ho entin' ny Zanak' isiraely ho an' i Jehovah eo anoloan' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana, ho amin' ny mpisorona, ny zavatra vonoiny ho fanatitra, izay famonony tany an-tsaha; ary dia hateriny ho fanati-pihavanana ho an' i Jehovah izany. | mba tsy hoe eny an-tsaha no hamonoan' ny zanak' Israely ny zavatra vonoiny, fa hoentiny amin' ny mpisorona, eo anatrehan' ny Tompo, ao anoloan' ny varavaran' ny trano lay fihaonana, hateriny ho sorona fihavanana amin' ny Tompo. | Ainsi les |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:6 | And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the |
Ary ny mpisorona hanopy ny rà amin' ny alitaran' i Jehovah eo anoloan' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana ka handoro ny saborany ho fofona ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah. | Ny rà hatopin' ny mpisorona amin' ny otelin' ny Tompo, eo anoloan' ny varavaran' ny trano lay fihaonana; ny sabora hodorany hanetona ho hanitra ankasitrahan' ny Tompo. | Le prêtre versera le sang sur l' autel de |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:7 | And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations. | Ary tsy hateriny intsony ny fanatiny ho an' ny Seïrima izay nijangajangany. Ho lalàna mandrakizay hatramin' ny taranany fara mandimby izany. | Ka dia tsy hanatitra intsony ny sorona ataony ho an' ny satira izay tompoiny izy. Lalàna tsy tapaka ho azy ireo hatrany amin' ny taranaka mifandimby izany. | Ils n' offriront plus leurs sacrifices à ces satyres à la suite desquels ils se prostituaient. C' est une loi perpétuelle que celle-ci, pour eux et leurs descendants. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:8 | And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of |
Ary lazao aminy hoe: Na iza na iza amin' ny taranak' Isiraely, na amin' ny vahiny eo aminareo, no manatitra fanatitra dorana, na fanatitra hafa alatsa-drà, | Izao koa no lazao amin' izy ireo: Na zovy na zovy amin' ny taranak' Israely na amin' ny vahiny mitoetra eo afovoany hanatitra sorona dorana na fanatitra, | Tu leur diras encore : Tout homme de la maison d' |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:9 | And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the |
ka tsy mitondra azy ho eo anoloan' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana hanatitra azy ho an' i Jehovah, dia hofongorana tsy ho amin' ny fireneny. | ka tsy mitondra ny sorona eo anoloan' ny varavaran' ny trano lay fihaonana, hatolotra ho sorona amin' ny Tompo, dia hofongorana amin' ny fireneny izany olona izany. | sans l' apporter à l' entrée de la Tente du Rendez-vous pour l' offrir à |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:10 | And whatsoever man there be of the house of |
Ary na iza na iza amin' ny taranak' Isiraely, na amin' ny vahiny eo aminareo, no mihinan-drà, ny Tavako dia hanandrina ny olona izay mihinan-drà, ka hofongorana tsy ho amin' ny fireneny izy. | Na zovy na zovy amin' ny taranak' Israely, na amin' ny vahiny mitoetra eo afovoany, hihinana ràm-biby, na biby inona na biby inona, dia hanandrina izay olona mihinan-drà ny tavako, ka hofongorako amin' ny fireneny izy; | Tout homme de la maison d' |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:11 | For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. | Fa ny ain' ny nofo dia amin' ny rà; ary nomeko anareo izany hatao ambonin' ny alitara hanao fanavotana ho an' ny ainareo, fa ny rà no manao fanavotana, satria aina izany. | satria ny ain' ny nofo dia amin' ny rà, ka ny hanolorana azy eo amin' ny otely hanaovana fanonerana ho an' ny ainareo, no nanomezako azy anareo, fa noho ny aina ao aminy no ahavitan' ny rà fanonerana. | Oui, la vie de la chair est dans le sang. Ce sang, je vous l' ai donné, moi, pour faire sur l' autel le rite d' expiation pour vos vies ; car c' est le sang qui expie pour une vie. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:12 | Therefore I said unto the children of |
Koa izany no nilazako tamin' ny Zanak' Isiraely hoe: Aza misy mihinan-drà, na ianareo, na ny vahiny eo aminareo. | Izany no nilazako tamin' ny zanak' Israely hoe: Aza misy mihinan-drà hianareo, ary ny vahiny mitoetra ao aminareo aza misy mihinan-drà. | Voilà pourquoi j' ai dit aux |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:13 | And whatsoever man there be of the children of |
Na iza na iza amin' ny Zanak' Isiraely, na amin' ny vahiny eo aminy, no mihaza ka mahazo biby na vorona izay fihinana, dia haidiny amin' ny tany ny ràny ka hototofany; | Na zovy na zovy amin' ny taranak' Israely, na amin' ny vahiny mitoetra eo afovoany, mihaza ka mahazo biby na vorona fihinana, dia hararany ny rany, sy hototofany tany, | Quiconque, |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:14 | For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of |
fa ny amin' ny amin' ny nofo rehetra, dia ny ràny no ainy; koa izany no nilazako tamin' ny Zanak' Isiraely hoe: Aza mihinana ny ran' ny nofo; fa ny ràny no ain' ny nofo rehetra, ka izay rehetra mihinana azy dia haringana. | satria ny rany no ain' ny nofo rehetra; izy no ainy. Izany no nilazako tamin' ny zanak' Israely hoe: Aza mihinana ny ràn' ny nofo, na nofon' inona na nofon' inona, fa ny ain' ny nofo rehetra, dia ny rany; ka hofongorana izay mihinana izany. | Car la vie de toute chair, c' est son sang, et j' ai dit aux |
||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:15 | And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean. | Ary ny olona rehetra, na tompon-tany, na vahiny, izay mihinana izay maty ho azy, na izay noviraviraim-biby, dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano, ary haloto mandra-paharivan' ny andro izy, vao hadio. | Ny olona rehetra tompon-tany na vahiny, mihinana biby maty ho azy na voaviravira, dia hanasa fitafiana sy handro amin' ny rano, ary haloto mandra-paharivan' ny andro, vao hadio. | Quiconque, citoyen ou étranger, mangera une bête morte ou déchirée, devra nettoyer ses vêtements et se laver avec de l' eau ; il sera impur jusqu' au soir, puis il sera pur. | ||||||||||||||||||||||||||||
Lev 17:16 | But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity. | Fa raha tsy manasa fitafiana sy mandro izy, dia ho meloka. | Fa raha tsy manasa ny fitafiany sy ny tenany izy, dia hivesatra ny otany. | Mais s' il ne les nettoie pas et ne se lave pas le corps, il portera le poids de sa faute. | ||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Leviticus |
[Baiboly 1865] Fisoronana na Levitikosy |
[Baiboly Katolika] Fisoronana na Levitika |
[Bible de Jérusalem] Le Lévitique |