<- -> |
[King James Bible] Book of Jeremiah |
[Baiboly 1865] Jeremia |
[Baiboly Katolika] Jeremia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Jérémie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 45:1 | The word that |
Ny teny izay nataon' i Jeremia mpaminany tamin' i Baroka, zanak' i Neria, fony izy nanoratra ireto teny ireto tamin' ny taratasy avy tamin' ny vavan' i Jeremia tamin' ny taona fahefatra nanjakan' i Joiakima, zanak' i Josia, mpanjakan' ny Joda, hoe: | Ny teny nolazain' i Jeremia mpaminany tamin' i Baròka, zanak' i Nierasa, fony izy nanoratra ireo teny ireo tamin' ny taratasy araka ny nanononan' i Jeremia azy, tamin' ny taona fahefatra nanjakan' i Joakima, zanak' i Josiasa, mpanjakan' i Jodà, toy izao: | Parole qu' adressa le prophète |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 45:2 | Thus saith the |
Izao no lazain' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, ny aminao, ry Baroka: | Izao no lazain' ny Tompo mpanjakan' Israely ny aminao, ry Baròka: | Ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 45:3 | Thou didst say, Woe is me now! for the |
Hoy ianao: Idiran-doza aho ity! fa nampian' i Jehovah alahelo ny fanaintainako; efa sasatra ny misento aho ka tsy mahita fitsaharana. | Hianao nanao hoe: Idiran-doza aho ity! fa tsindrian' ny Tompo alahelo ny fijaliako, reraky ny misento aho, fa tsy mahita fitsaharana. Ka lazao aminy hoe: | Tu as dit : "Malheur à moi, car |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 45:4 | Thus shalt thou say unto him, The |
Lazao aminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah: Indro, horavako izay efa naoriko, ary hongotako izay efa namboleko, dia izao tany rehetra izao. | Izao no lazain' ny Tompo: Indro fa izay efa naoriko ravako, izay efa namboleko ongotako; dia izao teny rehetra izao. | Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 45:5 | And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the |
Mitady zavatra lehibe ho anao va ianao? aza mitady izany! fa, indro, hahatonga loza ho amin' ny nofo rehetra Aho, hoy Jehovah; fa raha ny ainao dia homeko anao ho babonao ihany any amin' izay rehetra nalehanao. | Ary hianao kosa hitady zava-dehibe ho anao? Aza mitady izany, fa indro hahatonga loza amin' ny nofo rehetra aho, - teny marin' ny Tompo, - fa hianao kosa homeko ny ainao ho babonao, any amin' izay fitoerana rehetra halehanao. | Et toi, tu réclames pour toi de grandes choses! Ne réclame pas, car voici que moi, j' amène le malheur sur toute chair, oracle de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Jeremiah |
[Baiboly 1865] Jeremia |
[Baiboly Katolika] Jeremia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Jérémie |