<- -> |
[King James Bible] Book of Ezekiel |
[Baiboly 1865] Ezekiela |
[Baiboly Katolika] Ezekiela |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Ezéchiel |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:1 | The word of the |
Ary tonga tamiko ny tenin' i Jehovah nanao hoe: | Tonga tamiko ny tenin' ny Tompo nanao hoe: | La parole de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:2 | Son of man, set thy face against the |
Ry zanak' olona, manandrifia ny Amonita, ary maminania ny hamelezana azy, | Ry zanak' olona, atodiho mankany amin' ny taranak' i Amona ny tavanao, ka maminania ny hanjo azy ireo. | Fils d' homme, tourne-toi vers les |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:3 | And say unto the |
ka ataovy aminy hoe: Mihainoa ny tenin' i Jehovah Tompo: Izao no lazain' i Jehovah Tompo; Noho ny nanaovanao hoe: Hià! sakoa izay! raha nolotoina ny fitoerako masina, Ary noravana ny tanin' ny Isiraely, Sady lasan-ko babo ny taranak' i Joda, | Lazao amin' ny taranak' i Amona hoe: Mihainoa ny tenin' ny Tompo Iaveh ! Izao no lazain' ny Tompo Iaveh : Noho hianao nanakora hoe: Hià! Hià! ny amin' ny fitoerako masina satria efa voavetaveta, sy ny amin' ny tanin' Israely, satria efa voarava, sy ny amin' ny taranak' i Jodà, satria lasan-ko babo izy ireo; | Tu diras aux |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:4 | Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. | Dia indro kosa, hatolotro ho fananan' ny zanaky ny atsinanana ianao, Ka haoriny ao aminao ny tobiny, ary hataony ao aminao ny fonenany; Ireny no hihinana ny vokatrao sy hisotro ny ronononao. | noho izany dia indro hatolotro hozakain' ny zanaky ny Atsinanana kosa hianao; ka hanorina ny tobiny eo aminao izy ireo, sy hiorim-ponenana ao aminao; izy no hihinana ny voankazonao, sy hisotro ny ronononao. | eh bien! voici que je te livre en possession aux fils de l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:5 | And I will make |
Ary Raba dia hataoko tany fitoeran' ny rameva, ary ny taranak' i Amona ho tany fandrian' ny ondry aman' osy; Ka dia ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah. | Ary Rabata hataoko tany fihinanan-drameva; ary ny tanin' ny taranak' i Amona ho valan' ondry, dia ho fantatrareo fa Iaveh aho. | Je ferai de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:6 | For thus saith the |
Fa izao no lazain' i Jehovah Tompo: Noho ny nitehafanao tanana sy ny nitotoanao tamin' ny tongotrao ary ny nifalian' ny fonao tamin' ny fanaovana tsinontsinona ny tanin' ny Isiraely, | Fa izao no lazain' ny Tompo Iaveh: Noho hianao niteha-tànana sy nigado-tongotra, ary nifaly tao am-ponao tamin' ny fanesoanao rehetra, ny amin' ny momba ny tanin' Israely; | Ainsi parle le Seigneur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:7 | Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the |
Dia, indro, hahinjitro aminao ny tanako, ka hatolotro ho babon' ny jentilisa ianao; Ary hofongorako tsy ho vanon-ko firenena intsony ianao, ka hataoko lany ritra tsy ho amin' ny tany; Eny, haringako ianao, ka dia ho fantatrao fa Izaho no Jehovah. | noho izany dia indro aho haninji-tànana aminao: hanolotra anao ho babon' ny firenena, hamongotra anao, eo amin' ny vahoaka, hanesotra anao tsy ho isan' ny tany; handringana anao aho, ka ho fantatrao fa Iaveh aho. | eh bien! voici que j'étends la main contre toi; je vais te livrer au pillage des nations, te retrancher d' entre les peuples et t' exterminer d' entre les pays. Je t' anéantirai, et tu sauras que je suis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:8 | Thus saith the |
Izao no lazain' i Jehovah Tompo: Noho ny nanaovan' i Moaba sy Seïra hoe: Indro, ny taranak' i Joda efa tonga tahaka ny firenena rehetra izao, | Izao no lazain' ny Tompo Iaveh: Noho Moaba sy Seira manao hoe: Indro ny taranak' i Jodà fa sahala amin' izao firenena rehetra izao ihany, | Ainsi parle le Seigneur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:9 | Therefore, behold, I will open the side of |
Dia, indro, hotatahako kosa ny tanin' ny Moaba, hatrany amin' ny tanànany rehetra, izay ravaky ny tany, dia Beti-jesimota sy Bala-meona ary Kiriataima, | noho izany dia indro hotatahako ny lanivoan' i Moaba, hatrany amin' ny tanàna, hatrany amin' ny tanànany, hatrany amin' ny faritry ny taniny, tabihan' ny tany, Betjesimota, Beelmeona, Kariataina. | eh bien, je vais ouvrir les hauteurs de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:10 | Unto the men of the east with the |
Ho an' ny zanaky ny atsinanana koa tahaka ny taranak' i Amona' ihany, eny, hatolotro ho fananan' ireny izy, mba tsy hotsarovana ao amin' ny firenena intsony ny taranak' i Amona. | Hotatahako hidiran' ny zanaky ny Atsinanana izy, toraky ny tanin' ny taranak' i Amona, hatolotro hozakainy izy, mba tsy hotsaroana intsony eny amin' ny firenena ny taranak' i Amona. | C' est aux fils de l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:11 | And I will execute judgments upon |
Ary hotanterahiko ny fitsarana an' i Moaba; ka dia ho fantany fa Izaho no Jehovah. | Hanao fitsarana any amin' i Moaba aho, ka ho fantany fa Iaveh aho. | De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:12 | Thus saith the |
Izao no lazain' i Jehovah Tompo: Noho ny namelezan' i Edoma ny taranak' i Joda tamin' ny namaliany azy ary ny nanotany indrindra sy ny namaliany azy, | Izao no lazain' ny Tompo Iaveh: Noho Edoma namaly an-kalozana ny taranak' i Jodà, ka nanao heloka makadiry tamin' ny namaliany azy ireo; | Ainsi parle le Seigneur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:13 | Therefore thus saith the |
Dia izao no lazain' i Jehovah Tompo: Hahinjitro amin' i Edoma ny tanako, ka haringako ny olona sy ny biby ao aminy; Ary hataoko lao hatrany Temana izy sy ho lavon' ny sabatra hatrany Dedana. | noho izany dia izao no lazain' ny Tompo Iaveh: Haninji-tànana amin' i Edoma aho; ka haringako ny olona sy ny biby eo aminy; hataoko zary efitra, hatrany Temàna izy; ary ho lavon-tsabatra hatrany Dedàna. | eh bien! ainsi parle le Seigneur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:14 | And I will lay my vengeance upon |
Ary ny tanan' ny Isiraely oloko no ho entiko mamaly an' i Edoma, ka hanao aminy araka ny fahatezerako sy ny fahavinirako ireo; Ka dia ho fantany ny famaliako, hoy Jehovah Tompo. | Ny hanaovako famaliana an' i Edoma, dia ny tànan' Israely, vahoakako; hasiany araka ny hatezerako amam-pahavinirako i Edoma, ka ho fantany ny famaliako, - teny marin' ny Tompo Iaveh. | Je mettrai ma vengeance contre |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:15 | Thus saith the |
Izao no lazain' i Jehovah Tompo: Noho ny famaliana nataon' ny Filistina, eny, noho ny namaliany ratsy tamin' ny nanaovany tsinontsinona azy, ka nandringana noho ny fandrafiany hatry ny fony ela, | Izao no lazain' ny Tompo Iaveh: Noho ny Filistina nanampatra ny famaliana, sady namaly an-kalozana, tamin' ny fanesoana ao am-po, mba handringana izao rehetra izao noho ny fankahalany tsy misy farany, | Ainsi parle le Seigneur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:16 | Therefore thus saith the |
Dia izao no lazain' i Jehovah Tompo: Indro, hahinjitro amin' ny Filisitna ny tanako, ka haringako ny keretita, ary horavako izay sisa any amoron-dranomasina; | noho izany dia izao no lazain' ny Tompo Iaveh: Indro aho haninji-tànana amin' ny Filistina, handringana ny Kretoà, ary handrava izay sisa monina eny amoron-dranomasina. | eh bien! ainsi parle le Seigneur |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eze / Ez 25:17 | And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the |
Ary famaizana mirehitra no ho entiko manao famaliana lehibe aminy; ka dia ho fantatra-fa Izaho no Jehovah, rehefa hataoko mihatra aminy ny famaliako. | Hanao famaliana lehibe azy ireo aho, manasazy azy amin-katezerana mafy, ka ho fantany fa Iaveh aho, rahefa mampihatra aminy ny famaliako aho. | J' exercerai contre eux de terribles vengeances, des châtiments furieux, et ils sauront que je suis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Ezekiel |
[Baiboly 1865] Ezekiela |
[Baiboly Katolika] Ezekiela |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Ezéchiel |