<- -> |
[King James Bible] Book of Hosea |
[Baiboly 1865] Hosea |
[Baiboly Katolika] Osea |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Osée |
|||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||
Hos / Os 11:1 | When |
Fony mbola zaza Isiraely, dia tiako izy, ary nantsoiko hiala tany Egypta ny zanako. | Tia an' Israely aho fony mbola zaza izy; ka hatrany Ejipta nisy fiantsoana nataoko ny zanako. | Quand |
|||||||||||||||
Hos / Os 11:2 | As they called them, so they went from them: they sacrificed unto |
Nony nisy niantso azy, dia vao mainka nandositra ireny izy; Ho an' ireo Bala kosa no amonoany zavatra hatao fanatitra, ary ho an' ny sarin-javatra voasokitra no andoroany ditin-kazo manitra. | Nisy fiantsoana nataoko tamin' izy ireo; nefa izy niamboho. Nanolotra sorona amin' ny Baala izy, sy emboka ho an' ny sampy. | Mais plus je les appelais, plus ils s' |
|||||||||||||||
Hos / Os 11:3 | I taught |
Fa Izaho no nampianatra an' i Efraima handeha. Eny, notrotroiko tamin' ny sandriko aza izy. Nefa tsy fantany fa Izaho no nahasitrana azy. | Ary izaho nampiana-mandeha an' i Efraima, sy nitantana azy tamin' ny sandriny, nefa tsy fantany fa nanolikoly azy aho. | Et moi j' avais appris à marcher à |
|||||||||||||||
Hos / Os 11:4 | I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. | Tamin' ny kofehy fitarihana olona no nitarihako azy, dia tamin' ny mahazakan' ny fitiavana; Ary efa toy izay manainga ny fehim-bava eo ambonin' ny valanoranony Aho ka nanolo-kanina azy tsimoramora. | Nentiko tamin' ny kofehy fitondrana olona izy ireo, dia tamin' ny fatoran' ny fitiavana; mova aho tsy ilay nanainga ny jioga ho azy, eo ambonin' ny valanoranony, ary niondrika taminy sy nampihinana azy. | Je les menais avec des attaches humaines, avec des liens d' amour; j'étais pour eux comme ceux qui soulèvent un nourrisson tout contre leur joue, je m' inclinais vers lui et le faisais manger. | |||||||||||||||
Hos / Os 11:5 | He shall not return into the land of |
Tsy hiverina ho any amin' ny tany Egypta izy, fa Asyria no ho mpanjakany, satria tsy nety nibebaka izy. | Tsy hiverina ho any amin' ny tany Ejipta izy; ary Asora no ho mpanjakany, noho izy tsy nety nibebaka. | Il ne reviendra pas au pays d' |
|||||||||||||||
Hos / Os 11:6 | And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. | Ary noho ny fisainany dia hisy sabatra hantsodina ao an-tanànany ka handrava sy handevona ny hidiny. | Hampandihizana sabatra ao an-tanànany ka handrava ny hidiny ary handevona izany, noho ny fisainan' izy ireo. | l'épée sévira dans ses villes, elle anéantira ses verrous, elle dévorera à cause de leurs desseins. | |||||||||||||||
Hos / Os 11:7 | And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most |
Minia miodina amiko ny oloko; Ary na dia antsoiny ho amin' ny Avo aza izy, samy tsy mety miainga akory. | Efa tapakevitra ny hisaraka amiko ny vahoakako; nisy niantso azy any ambony, nefa tsy misy miandrandra maso akory izy ireo. | Mon peuple est cramponné à son infidélité. On les appelle en haut, pas un qui se relève! | |||||||||||||||
Hos / Os 11:8 | How shall I give thee up, |
Hataoko ahoana e no fahafoy anao, ry Efraima, na ho fanolotra anao, ry Isiraely! Hataoko ahoana e no fanao anao ho tahaka an' i Adma! Hataoko ahoana e no fametraka anao ho tahaka an' i Zeboima! Onena ny foko, mafy loatra ny alaheloko. | Hataoko ahoana no famoy anao, ry Efraima, na fanolotra anao, ry Israely? Hataoko ahoana no famela anao ho tahaka an' i Adama, na fampanjary anao ho tahaka an' i Seboima? Onena ny foko ato anatiko, ary indray miontana ny fangorahako rehetra. | Comment t' abandonnerais-je, |
|||||||||||||||
Hos / Os 11:9 | I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy |
Tsy hanontolo fo Aho, na handringana an' i Efraima intsony; Fa Andriamanitra Aho, fa tsy olona, dia ny Iray Masina ao aminao, ka dia tsy ho avy amim-pahatezerana mirehitra Aho. | Tsy hanarana ny firehetan' ny hatezerako aho, tsy horavako fanindroany Efraima. Fa Andriamanitra aho, fa tsy olombelona; eo afovoanao ilay Masina, ka tsy ho tonga aho mitondra ny fisafoahako. | Je ne donnerai pas cours à l' ardeur de ma colère, je ne détruirai pas à nouveau |
|||||||||||||||
Hos / Os 11:10 | They shall walk after the |
Harahin' ireny Jehovah, hierona toy ny liona Izy; Eny, Izy no hierona, dia hanatona amin-kovitra avy any andrefana ny zanaka. | Hanaraka an' ny Tompo izy ireo; hierona toy ny liona izy, ka rahefa mierona izy dia hidodododo avy any Andrefana amin-kovitra ireo zanany. | Derrière |
|||||||||||||||
Hos / Os 11:11 | They shall tremble as a bird out of |
Hanatona amin-kovitra avy any Egypta toy ny voronkely izy, ary avy any amin' ny tany Asyria toy ny voromailala; Ka dia hampitoeriko ao an-tranony izy, hoy Jehovah. | Hidodododo avy any Ejipta izy ireo, mangovitra toy ny voronkely ary avy any amin' ny tany Asora toy ny domohina; ka hamponeniko ao an-tranony, - teny marin' ny Tompo. | comme un passereau ils viendront en tremblant de l' |
|||||||||||||||
Hos / Os 11:12 | |||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Hosea |
[Baiboly 1865] Hosea |
[Baiboly Katolika] Osea |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Osée |