|
|
|
|

<-
->

Hos / Os 13:1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. Raha niteny Efraima, dia nampangorohoro, ka nisandratra tao amin' ny Isiraely izy. Dia nanota ny amin' i Bala izy ka maty; Raha vao niteny Efraima, dia nihorohoro ny olona; nisandratra izy teo amin' Israley. Fa tonga meloka izy noho ny amin' i Baala, ka maty. Quand Éphraïm parlait, c'était la terreur, il était grand en Israël, mais il se rendit coupable avec Baal et mourut.
Hos / Os 13:2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. Ary ankehitriny dia mandroso manota izy, fa ny volafotsiny no anaovany sarin-javatra an-idina ho azy, dia sampy araka ny fahaizany, izay asan' ny mpiasa avokoa; Ireny dia lazainy hoe: Aoka hanoroka ny ombilahy kely izay olona mamono zavatra hatao fanatitra. Ary ankehitriny izy ireo mandroso manota ihany; nanao sarin-javatra anidina tamin' ny volany, dia sampy araka izay hevitra foroniny: asan' ny mpanao tao-zavatra foana izany! Izao no filazan' ny olona azy ireo! Mpanao sorona olona, manoroka zanak' omby. Et maintenant ils continuent à pécher, ils se font des images de métal fondu, avec leur argent, des idoles de leur invention; oeuvre d' artisan que tout cela! Ils disent : " Offrez-leur des sacrifices ". A des veaux, des hommes donnent des baisers!
Hos / Os 13:3 Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. Koa ho toy ny rahona maraina izy sy ho toy ny ando izay levona, raha mbola maraina ny andro, sy ho toy ny akofa izay paohin' ny rivotra hiala amin' ny fa noloana, ary ho toy ny setroka avy amin' ny varavarana makarakara. Noho izany izy ireo dia ho tahaka ny rahona maraina, ho toy ny ando amin' ny maraina malaky levona, ho tahaka ny akofa paohin' ny rivotra avy eo am-pamoloana, ary ho tahaka ny setroka mivoaka avy eo am-baravarankely. C' est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, comme la rosée qui tôt se dissipe, comme la balle emportée loin de l' aire, comme la fumée qui s'échappe de la fenêtre.
Hos / Os 13:4 Yet I am the Lord thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. Fa Izaho no Jehovah Andriamanitrao hatrany amin' ny tany Egypta, ary tsy mahalala Andriamanitra afa-tsy Izaho ianao, sady tsy misy mpamonjy afa-tsy Izaho. Ary izaho no Iaveh, Andriamanitrao, hat' rany amin' ny tany Ejipta; tsy hahalala Andriamanitra hafa-tsy izaho hianao; ary eo ivelan' ny tenako tsy misy mpamonjy. Pourtant moi je suis Yahvé, ton Dieu, depuis le pays d'Égypte, de Dieu, excepté moi, tu n' en connais pas, et de sauveur, il n' en est pas en dehors de moi.
Hos / Os 13:5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. Izaho dia nahalala anao tany an-efitra, dia tany amin' ny tany mampangetaheta. Nahalala anao tany an' efitra aho tany amin' ny tany fahamainana. Moi, je t' ai connu au désert, au pays de l' aridité.
Hos / Os 13:6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. Araka ny ahitra teny aminy no nahavoky azy; Eny, voky izy, ka niavonavona ny fony; Koa izany no nanadinoany Ahy. Nony nahazo hanina izy ireo, dia nivoky; nivoky izy ka nisondrotra ny fony; ka izany no nanadinoany ahy. Je les ai fait paître, ils se sont rassasiés; rassasiés, leur coeur s' est élevé; voilà pourquoi ils m' ont oublié.
Hos / Os 13:7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: Ka dia tonga toy ny liona aminy Aho, toy ny leoparda amoron-dalana no famitsako. Izaho kosa amin' izy ireo, dia ho toy ny liona, ho tahaka ny pantera, hamitsahako eny amoron-dàlana izy. J' ai donc été pour eux comme un lion, comme un léopard, près du chemin, je me tenais aux aguets;
Hos / Os 13:8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. Mamely azy toy ny famelin' ny bera very anaka Aho, ka mandriatra ny sarom-pony, eny, any no andrapahako azy toy ny fandrapaky sy liom-bavy; Ny bibi-dia no hamiravira azy. Hiantoraka aminy toy ny orsa very anaka aho, handriatra ny sarom-pony aho ary handrapaka azy eo, toy ny liom-bavy; ny biby any an-tsaha hamotipotika azy. j' ai fondu sur eux comme une ourse privée de ses petits, j' ai déchiré l' enveloppe de leur coeur; là, je les ai dévorés comme une lionne, la bête sauvage les a déchirés.
Hos / Os 13:9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. Izao no maharingana anao, ry Isiraely ô; Manohitra Ahy Izay famonjena anao ianao. Izao no mahavery anao, ry Israely, dia hianao manohitra ahy, manohitra an' izay vonjinao. Te voilà détruit, Israël, c' est en moi qu' est ton secours.
Hos / Os 13:10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? Aiza ary izay mpanjakanao, Mba hamonjy anao ao an-tanànanao rehetra? Ary aiza ireo andriambaventinao, izay nantsoinao hoe: Omeo mpanjaka sy mpanapaka aho? Aiza ary izay mpanjakanao, hamonjy anao ao an-tanànanao rehetra? Ary aiza ireo mpitsaranao, izay nilazanao hoe: Omeo mpanjaka amam-panapaka aho? Où donc est-il ton roi, pour qu' il te sauve ? et dans toutes tes villes, tes juges ? ceux-là dont tu disais : " Donne-moi un roi et des chefs. "
Hos / Os 13:11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. Nomeko mpanjaka ianao tamin' ny fahatezerako, ary nesoriko izy tamin' ny fahavinirako. Omeko mpanjaka hianao amin' ny hatezerako; ary esoriko ireny amin' ny fahavinirako. Un roi, je te le donne dans ma colère, et je le reprends dans ma fureur.
Hos / Os 13:12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. Voafehy ny helok' i Efraima, voatahiry ny fahotany. voafehy ny helok' i Efraima, atao tsara tahiry ny fahotany. La faute d'Éphraïm est mise en réserve, son péché tenu en lieu sûr.
Hos / Os 13:13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. Fanaintainana tahaka ny vehivavy raha miteraka no mahazo azy; Zazalahy tsy hendry izy, fa raha tonga ny fotoana, dia tsy mba mandroso ho eo amin' ny fiterahan-jaza izy. Voan' ny fanaintainan' ny vehivavy, raha miteraka, izy; zaza tsy manam-pahendrena, fa nony tonga ny fotoana, tsy mandroso izy ho teraka. Les douleurs de l' enfantement surviennent pour lui, mais c' est un enfant stupide; il est à terme et ne quitte pas le sein maternel!
Hos / Os 13:14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. Havotako tsy ho azon' ny herin' ny fiainan-tsi-hita izy; Hovonjeko ho afaka amin' ny fahafatesana Izy; Ry fahafatesana ô, aiza ny aretina fandripahanao? Ry fiainan-tsi-hita ô, aiza ny fandringananao? Afenina tsy ho hitan' ny masoko ny nenina. Hanafaka azy amin' ny herin' ny seoly aho, hanavotra azy amin' ny fahafatesana. Ry fahafatesana ô aiza ny aretina fandripahanao? Ry seoly ô, aiza ny fandringananao? Miafina amin' ny masoko ny nenina. Et je les libérerais du pouvoir du Shéol ? De la mort je les rachèterais ? Où est ta peste, ô Mort ? Où est ta contagion, ô Shéol ? La compassion se dérobe à mes yeux.
Hos / Os 13:15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the Lord shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. Fa Efraima dia hahavokatra eo amin' ny rahalahy; Nefa ho avy ny rivotra avy any atsinanana, dia ny rivotr' i Jehovah miakatra avy any an-efitra, ka dia ho ritra ny loharanony, ary ho tankina ny fantsakany; Hobaboina ny rakitra, dia ny fanaka tsara rehetra. Fa hahavokatra eo amin' ny rahalahiny Efraima; nefa ho tonga ny rivotra avy atsinanana; hiakatra avy any an' efitra ny fofon' ain' ny Tompo; ka ho maina ny loharanony; ho ankina ny fantsakany; hobaboiny ny firaketan' ny zava-tsarobidy rehetra. Éphraïm a beau fructifier parmi ses frères, le vent d' est viendra, le souffle de Yahvé montera du désert, et sa source sera tarie, sa fontaine desséchée. C' est lui qui pillera le trésor de tous les objets précieux.
Hos / Os 13:16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.

<-
->