<- -> |
[King James Bible] Book of Hosea |
[Baiboly 1865] Hosea |
[Baiboly Katolika] Osea |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Osée |
|||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||
Hos / Os 8:1 | Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the |
Ataovy eo am-bavanao ny anjomara! Fa hisy toy ny voromahery hipaoka ny tranon' i Jehovah, satria efa nivadika ny fanekeko sy nandika ny lalàko ireo. | Ataovy am-bava ny anjomara, Fa misy, toy ny voromahery, hiantefa amin' ny tranon' ny Tompo!... Satria izy ireo nivadika ny fanekeko, sy nandika ny lalàko. | Embouche la trompette! Comme un aigle, le malheur fond sur la maison de |
|||||||||||||||
Hos / Os 8:2 | Izaho dia hitarainany hoe: Andriamanitro ô, izahay Isiraely mahalala Anao. | Mitaraina amiko izy hoe: Andriamanitro ô, efa nahalala anao izahay Israely. | Ils ont beau me crier : " Mon |
||||||||||||||||
Hos / Os 8:3 | Ataon' ny Isiraely ho zavatra maharikoriko ny soa; Ny fahavalo no hanenjika azy. | Efa boboky ny soa anefa Israely; ka aoka henjehin' ny fahavalo izy! | |||||||||||||||||
Hos / Os 8:4 | They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. | Ireny dia nanangana mpanjaka nefa tsy avy tamiko; Nifidy mpanapaka izy, nefa tsy fantatro; Ny volafotsiny sy ny volamenany no nataony sampiny mba hamongorana azy. | Fa izy ireo nanangam-panjaka, nefa tsy avy amiko; nanendry mpanapaka nefa tsy nahalala an' ireo aho; nanao sampy tamin' ny volafotsiny amam-bolamenany, mba hanalana aminy ny volafotsy amam-bolamena. | Ils ont fait des rois, mais sans mon aveu, ils ont fait des chefs, mais à mon insu. De leur argent et de leur or ils se sont fait des idoles, afin qu' elles soient supprimées. | |||||||||||||||
Hos / Os 8:5 | Thy calf, O |
Maharikoriko ilay ombilahy kelinao, ry Samaria; Mirehitra aminareo ny fahatezerako; Mandra-pahoviana no tsy ho tohanareo ny fahadiovana? | Naharikoriko ahy ity zanak' ombinao, ry Samaria; nirehitra tamin' izy ireo ny fahatezerako. Mandra-pahoviana no tsy hahazoana mandio azy ireo? | Ton veau, |
|||||||||||||||
Hos / Os 8:6 | For from |
Fa avy tamin' ny Isiraely koa izany; Ny mpiasa no nanao azy, ka dia tsy Andriamanitra izy, fa ho torotoro ilay ombilahy kelin' i Samaria. | Fa avy amin' Israely koa izy; mpanao taozavatra no nanamboatra azy, ka tsy Andriamanitra izy io; fa hotorotoroina ny zanak' ombin' i Samaria! | Car il vient d' |
|||||||||||||||
Hos / Os 8:7 | For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. | Fa rivotra no nafafiny, ary tadio no hojinjany; Tsy misy vary mitsangana, ny salohiny tsy hisy ventiny; Ary raha tàhiny hisy aza, dia ny olona hafa firenena no hihinana azy. | Namafy rivotra izy ireo, ka hijinja tafio-drivotra. Tsy hisy salohim-bary ho azy, fa hisy vary tsy vanon-ko lafarina; ary raha vanon-ko lafarina aza, ny hafa firenena no hihinana azy. | Puisqu' ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête : tige qui n' a pas d' |
|||||||||||||||
Hos / Os 8:8 | Voatelina Isiraely; Ankehitriny dia efa tonga tahaka ny fanaka tsy mahafinaritra izy any amin' ny jentilisa. | Voatelina Israely: izy ireo ankehitriny, eny amin' ny firenena nanjary toy ny zavatra tsinontsinona; | |||||||||||||||||
Hos / Os 8:9 | For they are gone up to |
Fa niakatra ho any Asyria izy Toy ny borikidia mandeha irery; Efraima dia nanangy ireo lehilahiny | satria ny tenan' izy ihany no niakatra ho any Asora. Ny ampondra dia monina an-takona; Efraima kosa nanangy lahy ho azy. | car ils sont montés vers |
|||||||||||||||
Hos / Os 8:10 | Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. | Ary na dia nanangy tany amin' ny jentilisa aza izy, dia hovoriko ankehitriny; Ary hihavitsy izy noho ny entan' ny mpanjakan' ireo mpanapaka. | Na manao fanatitra amin' ny firenena aza izy, dia hovoriko hamely azy ireny; ka hangozohozo izy, amin' ny fotoana fohifohy, tsindrian' ny entan' ny mpanjakan' ireo mpanapaka. | Qu' il s' en achète parmi les nations, maintenant je vais les rassembler et ils souffriront bientôt sous le fardeau du roi des princes. | |||||||||||||||
Hos / Os 8:11 | Because |
Fa Efraima nanao alitara maro hanotana, eny, efa nahazo alitara hanotana izy. | Nampitombo ny otely Efraima tamin' ny nanotany, ary ireo otely ireo nahalavo azy tamin' ny ota. | Quand |
|||||||||||||||
Hos / Os 8:12 | I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. | Na dia soratako ho azy ny teny betsaka amin' ny lalàko aza, dia ataony ho toy ny zavatra tsy izy izany. | Na hanoratra lohateny arivo ho azy amin' ny lalàko aza aho, dia ho zavatra tsy mikasika azy no fijeriny an' izany. | Que pour lui j' |
|||||||||||||||
Hos / Os 8:13 | They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the |
Mamono zavatra hatao fanatitra ho Ahy izy, eny, mihinana ny henan' izany, nefa tsy sitrak' i Jehovah izany; Ankehitriny dia hotsarovany ny fahotany, ary hovaliany ny helony; Eny, izy ireny dia hiverina ho any Egypta. | Ny sorona aterin' izy ireo ho ahy, dia ny henan' ny zavatra vonoiny sy haniny; tsy ankasitrahan' ny Tompo izany. Hahatsiaro ny helok' izy ireo izy ankehitriny, ka hanasazy ny fahotany: hiverina any Ejipta izy ireo. | Les sacrifices qu' ils m' offrent, ils les sacrifient, ils en mangent la viande, mais |
|||||||||||||||
Hos / Os 8:14 | For |
Efa nanadino ny Mpanao azy Isiraely ka nanorina trano vaventy, ary Joda nanamaro tanàna mimanda; Fa haterako afo ao an-tanànany, ka holevonin' izany ny trano vaventiny. | Nanadino ny mpanao azy Israely, ka nanorina lapa; nanamaro ny tanàna mimanda Jodà. Fa handefa afo ao an-tanànany aho, ka handevona ireo rovany izany. | ||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Hosea |
[Baiboly 1865] Hosea |
[Baiboly Katolika] Osea |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Osée |