<- -> |
[King James Bible] Numbers |
[Baiboly 1865] Fanisana na Nomery |
[Baiboly Katolika] Fanisana |
[Bible de Jérusalem] Les Nombres |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:1 | Then came the daughters of |
Ary avy ny zanakavavin' i Zelofada, zanakalahin' i Hefera, zanak' i Gileada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, avy tamin' ny fokon' i Manase, zanak i Josefa (ary izao no anarany: Mahala sy Noa sy Hogla sy Milka ary Tirza), | Tamin' izay tonga ny zanakavavin' i Salfaada, zanak' i Hefera, zanak' i Galaada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, avy amin' ny fokon' i Manase, zanak' i Josefa; ny anaran' izy ireo dia izao: Maalà, Noà, Heglà, ary Tersà. | Alors s' approchèrent les filles de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:2 | And they stood before |
dia nitsangana teo anatrehan' i Mosesy sy Eleazara mpisorona ary ny lohan' ny fiangonana sy ny fiangonana rehetra, teo anoloan' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana izy ka nanao hoe: | Teo anatrehan' i Moizy sy Eleazara mpisorona, ary ny lohan' ny fiangonana rehetra izy ireo; teo am-baravaran' ny trano lay fihaonana, ka nanao hoe: | Elles se présentèrent devant |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:3 | Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the |
Ny rainay dia maty tany an-efitra, kanefa tsy mba isan' ny antokon' i Kora izay niangona hiodina tamin' i Jehovah tsy akory; fa matin' ny fahotany ihany izy, nefa tsy nanan-janakalahy. | Maty tany an' efitra ny rainay; izy tsy mba anatin' ilay antokony, izay niray tetika hiodina amin' ny Tompo, dia ny antokon' i Kore, fa maty noho ny fahotany izy, ary tsy mba nanan-janaka lahy izy. | " Notre père est mort dans le désert. Il n'était pas du parti qui se forma contre |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:4 | Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. | Nahoana ny rainay no ho fati-maso eo amin' ny fokony, na dia tsy nanan-janakalahy aza izy? mba omeo zara-tany eo amin' ny rahalahin' ny rainay izahay. | Ka raha saingy tsy nanan-janaka lahy izy, nahoana no dia hovonoina tsy ho eo amin' ny fokony ny anaran' ny rainay? Mba omeo zaratany eo amin' ny rahalahin-drainy izahay. | Pourquoi le nom de notre père disparaîtrait-il de son clan ? Puisqu' il n' a pas eu de fils, donne-nous un domaine au milieu des frères de notre père. " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:5 | And |
Ary nalahatr' i Mosesy teo anatrehan' i Jehovah ny tenin' ireo. | Dia nentin' i Moizy teo anatrehan' ny Tompo ny fitarainan' izy ireo, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:6 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: | ka hoy Iaveh tamin' i Moizy: | et |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:7 | The daughters of |
Marina ny tenin' ny zanakavavin' i Zelofada: omeo zara-tany eo amin' ny rahalahin-drainy tokoa izy; dia ampandovay ny zara-tanin-drainy izy. | Zavatra araka ny rariny tsara ny nolazain' ny zanakavavin' i Salfaada, ka omeo zaratany ho lovany eo amin' ny rahalahin-drainy izy, dia ny anjaran-drainy no atolory ho lovany. | " Les filles de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:8 | And thou shalt speak unto the children of |
Ary lazao amin' ny Zanak' Isiraely hoe: Raha misy lehilahy maty ka tsy manan-janakalahy, dia ny zananivavy no hampandovainareo ny zara-taniny. | Mitenena amin' ny zanak' Israely ka lazao hoe: Raha misy lehilahy maty tsy nanan-janakalahy, dia ny zanany vavy no hamindranareo ny lovany. | Puis tu parleras ainsi aux |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:9 | And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. | Ary raha tsy manan-janakavavy izy, dia ny rahalahiny no homenareo ny zara-taniny. | Ary raha tsy manan-janakavavy izy, dia ny rahalahiny no homenareo ny lovany. | S' il n' a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:10 | And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father' s brethren. | Ary raha tsy manan-drahalahy izy, dia ny rahalahin-drainy no homenareo ny zara-taniny. | Raha tsy manan-drahalahy izy, dia ny rahalahin-drainy no homenareo ny lovany. | S' il n' a pas de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:11 | And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of |
Ary raha tsy manan-drahalahy ny rainy, dia ny havany akaiky azy amin' ny fokony no homenareo ny zara-taniny, ka izy no handova azy: ho lalàna hitondrana ny Zanak' Isiraely izany araka izay nandidian' i Jehovah an' i Mosesy. | Ary raha tsy manan-drahalahin-dray izy, dia izay havany akaiky indrindra ao amin' ny fokony no homenareo ny lovany, ka dia izay no tompony. Ho lalàna mametra ny rariny ho an' ny zanak' Israely izany, araka ny nandidian' ny Tompo an' i Moizy. | Si son père n' a pas de frères, vous donnerez son héritage à celui de son clan qui est son plus proche parent : il en prendra possession. Ce sera là pour les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:12 | And the |
Ary hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Miakara amin' ity tendrombohitra Abarima ity, ka tazano ny tany izay omeko ny Zanak' Isiraely. | Hoy Iaveh tamin' i Moizy: Miakara amin' io tendrombohitra Abarima io, ka tazano ny tany omeko ny zanak' Israely. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:13 | And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as |
Ary rehefa hitanao izany, dia hangonina any amin' ny razanao koa ianao, tahaka izay nanangonana an' i Arona rahalahinao; | Hahita izany hianao, dia hangonina any amin' ny razanao tahaka ny nanangonana an' i Aarona rahalahinao koa, | Lorsque tu l' auras regardé, tu seras réuni aux tiens, comme |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:14 | For ye rebelled against my commandment in the desert of |
fa nandà ny teniko ianareo tany an-efitra Zina, tamin' ilay nilan' ny fiangonana ady, ka tsy nanamasina Ahy teo amin' ny rano teo imasony. (Izany no ranon' i Meriba any Kadesy any an-efitra Zina.) | satria hianareo tany amin' ny efitra Sina, ilay nilan' ny fiangonana ady iny, dia nanohitra ny teny nomeko hanamasinana ahy teo imasony, ny amin' ny momba ny rano, dia ny ranon' i Meribà, any Kadesy, any an' efitra Sina. | Car vous avez été rebelles dans le désert de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:15 | And |
Ary Mosesy niteny tamin' i Jehovah hoe: | Dia niteny tamin' ny Tompo Moizy, nanao hoe: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:16 | Let the |
Aoka Jehovah, Andriamanitry ny fanahin' ny nofo rehetra, hanendry lehilahy izay hitandrina ny fiangonana | Aoka Iaveh, ilay Andriamanitry ny fanahin' ny nofo rehetra, hanendry lehilahy anankiray hitondra ny fiangonana. | " Que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:17 | Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the |
ka hivoaka sy hiditra eo alohany ary hitarika azy hivoaka sy hiditra, mba tsy ho tahaka ny ondry tsy misy mpiandry ny fiangonan' i Jehovah. | Ka hivoaka sy hiditra eo alohany ary hitarika azy hivoaka sy hiditra, mba tsy ho tahaka ny ondry tsy misy mpiandry ny fiangonan' ny Tompo. | qui sorte et rentre à leur tête, qui les fasse sortir et rentrer, pour que la communauté de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:18 | And the |
Ary hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Alao ho anao Josoa, zanak' i Nona, lehilahy izay manam-panahy, ka ametraho ny tananao izy; | Ary hoy Iaveh tamin' i Moizy: Alao Josoe zanak' i Nòna, lehilahy itoeran' ny Fanahy ka ametraho tànana izy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:19 | And set him before |
ary asaovy mijoro eo anatrehan' i Eleazara mpisorona sy ny fiangonana rehetra izy, ka mandidia azy eo imasony ianao. | Dia apetraho eo anatrehan' i Eleazara mpisorona sy ny fiangonana rehetra izy, ka atokano eo imason' izy ireo. | Puis tu le feras venir devant |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:20 | And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of |
Dia anomezo azy ny voninahitrao, mba hihainoan' ny fiangonana, dia ny Zanak' Isiraely rehetra azy. | Ametraho anjara amin' ny fahefanao izy, mba haneken' ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra azy. | et lui transmettre une part de ta dignité, afin que toute la communauté des |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:21 | And he shall stand before |
Ary Josoa hijanona eo anatrehan' i Eleazara mpisorona, izay hanadina amin' ny fitsaran' i Orima eo anatrehan' i Jehovah ho azy; araka ny teniny no hivoahany, ary araka ny teniny no hidirany, dia izy sy ny Zanak' Isiraely rehetra, dia ny fiangonana rehetra. | Izy hankeo anatrehan' i Eleazara mpisorona izay hanadina amin' ny fitsaran' ny Orima ho azy, eo anatrehan' ny Tompo, ka araka ny teniny no hivoahan' i Josoe, araka ny teniny no hidirany, dia Josoe, ny zanak' Israely rehetra miaraka aminy, ary ny fiangonana rehetra. | Il se tiendra devant |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:22 | And |
Ary nataon' i Mosesy araka izay efa nandidian' i Jehovah azy; dia naka an' i Josoa izy ka nampijoro azy teo anatrehan' i Eleazara mpisorona sy ny fiangonana rehetra | Dia nataon' i Moizy izay nandidian' ny Tompo azy: Naka an' i Josoe izy, nametraka azy teo anatrehan' i Eleazara mpisorona sy ny fiangonana rehetra, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 27:23 | And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the |
ka nametraka ny tànany taminy ary nandidy azy, araka ny tenin' i Jehovah izay nampitondrainy an' i Mosesy. | ka nony efa nametra-tànana taminy izy, dia nanokana azy, araka ny voalazan' ny Tompo tamin' ny alàlan' i Moizy. | il lui imposa la main et lui donna ses ordres, comme |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Numbers |
[Baiboly 1865] Fanisana na Nomery |
[Baiboly Katolika] Fanisana |
[Bible de Jérusalem] Les Nombres |