|
|
|
|

<-
->

Nom / Fan 3:1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the Lord spake with Moses in mount Sinai. Ary izao no taranak' i Arona sy Mosesy tamin' ny andro nitenenan' i Jehovah tamin' i Mosesy teo an-tendrombohitra Sinay. Izao no taranak' i Aarona sy Moizy, tamin' ny andro nitenenan' ny Tompo tamin' i Moizy, teny an-tendrombohitra Sinaia. Voici la postérité d' Aaron et de Moïse, à l'époque où Yahvé parla à Moïse au mont Sinaï.
Nom / Fan 3:2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. Ny anaran' ny zanakalahin' i Arona dia Nadaba lahimatoa sy Abiho ary Eleazara sy Itamara. Ny anaran' ny zanakalahin' i Aarona dia izao: Nadaba, lahimatoa, Abiò, Eleazara, ary Itamara. Voici les noms des fils d' Aaron : Nadab, l' aîné, puis Abihu, Éléazar, Itamar.
Nom / Fan 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest' s office. Ireo no anaran' ny zanakalahin' i Arona, dia ny mpisorona voahosotra, izay natokana hanao fisoronana. Ireo no anaran' ny zanakalahin' i Aarona, dia ireo mpisorona nandray ny fanosorana, voatokana hanao ny fisoronana. Tels sont les noms des fils d' Aaron, prêtres qui reçurent l' onction et que l' on investit pour exercer le sacerdoce.
Nom / Fan 3:4 And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest' s office in the sight of Aaron their father. Fa maty teo anatrehan' i Jehovah Nadaba sy Abiho tamin' izy nanatitra afo tsy izy teo anatrehan' i Jehovah tany an-efitr' i Sinay, sady samy tsy nanan-janaka izy mirahalahy; ary Eleazara sy Itamara no nanao fisoronana teo anatrehan' i Arona rainy. Nadaba sy Abiò dia maty teo anatrehan' ny Tompo tamin' izy nanatitra afo hafa teo anatrehan' ny Tompo tany an' efitra Sinaia: tsy nanan-janaka izy ireo. Nadab et Abihu moururent devant Yahvé, dans le désert du Sinaï, lorsqu' ils présentèrent devant lui un feu irrégulier. Ils n' avaient pas eu d' enfants, et c' est Éléazar et Itamar qui exercèrent le sacerdoce en présence d' Aaron leur père.
Nom / Fan 3:5 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Ary Elezara sy Itamara nanao ny fisoronana teo anatrehan' i Aarona rainy. Yahvé parla à Moïse et dit :
Nom / Fan 3:6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. Ento ny firenen' i Levy hanatona, ka ampitoero eo anatrehan' i Arona mpisorona mba hanompo azy. Ary niteny tamin' i Moizy Iaveh ka nanao hoe: Ampanatony ny fokon' i Levì, ka apetraho eo anatrehan' i Aarona mpisorona mba hanao ny raharahany. " Fais avancer la tribu de Lévi et mets-la à la disposition d' Aaron le prêtre : ils seront à son service.
Nom / Fan 3:7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. Dia hitandrina ny anjara-raharahan' i Arona sy ny anjara raharahan' ny fiangonana rehetra eo anoloan' ny trano-lay fihaonana izy, ka hanao ny fanompoana ao amin' ny tabernakely. Izy ireo no hiadidy ny zavatra rehetra iandraiketan' i Aarona, sy iandraiketan' ny Fiangonana rehetra, eo anoloan' ny trano lay fihaonana; ka hanatanteraka ny fanompoana momba ny Fonenana. Ils assumeront la charge qui lui incombe, ainsi qu'à toute la communauté, devant la Tente du Rendez-vous, en faisant le service de la Demeure.
Nom / Fan 3:8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. Dia hitandrina ny fanaka rehetra momba ny trano-lay fihaonana sy ny anjara-raharahan' ny Zanak' Isiraely izy ka hanao ny fanompoana ao amin' ny tabernakely. Izy ireo no hiadidy ny fanaka rehetra ao amin' ny trano lay fihaonana, sy izay rehetra tsy maintsy hiandraiketan' ny zanak' Israely; izany no hanantanterahany ny fanompoana momba ny Fonenana. Ils auront soin de tout le mobilier de la Tente du Rendez-vous, et ils assumeront la charge qui incombe aux Israélites en faisant le service de la Demeure.
Nom / Fan 3:9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. Ary homenao an' i Arona sy ny zananilahy ny Levita; efa nomena azy mihitsy avy amin' ny Zanak' Isiraely ireo. Hatolotrao ny Levita ho an' i Aarona sy ny zanakalahiny: dia ho voatolotra mihitsy ho azy izy ireo eo amin' ny zanak' Israely. Tu donneras à Aaron et à ses fils les Lévites, à titre de "donnés" ; ils lui seront donnés par les Israélites.
Nom / Fan 3:10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest' s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Ary Arona sy ny zananilahy hotendrenao hitandrina ny fisoronany; fa raha olon-kafa no manakaiky, dia hatao maty izy. Ary Aarona sy ny zanany lahy dia hotendrenao hanao ny raharahany momba ny fisoronana. Fa raha olon-kafa no manatona ny fitoerana masina, dia hohelohin-ko faty. Tu enregistreras Aaron et ses fils, qui rempliront leur charge sacerdotale. Mais tout profane qui s' approchera sera mis à mort.
Nom / Fan 3:11 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Niteny tamin' i Moizy Iaveh ka nanao hoe: Yahvé parla à Moïse et dit :
Nom / Fan 3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; Indro, Izaho efa naka ny Levita avy tamin' ny Zanak' Isiraely ho solon' ny lahimatoa rehetra izay voalohan-teraka eo amin' ny Zanak' Isiraely: dia Ahy ny Levita, Indro efa nalaiko ho ahy eo afovoan' ny zanak' Israely, ny Levita, ho solon' ny lahimatoa izay voalohan-teraky ny reniny ao amin' ny zanak' Israely, ka dia ahy ny Levita; " Vois. Moi, j' ai choisi les Lévites au milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés, de ceux qui chez les Israélites ouvrent le sein maternel ; ces Lévites sont donc à moi.
Nom / Fan 3:13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the Lord. satria Ahy ny lahimatoa rehetra; tamin' ilay andro namelezako ny voalohan-teraka rehetra tany amin' ny tany Egypta no nanamasinako ny voalohan-teraka rehetra eo amin' ny Isiraely ho Ahy, na olona, na biby fiompy: Ahy ireo; Izaho no Jehovah. satria ahy ny lahimatoa rehetra. Tamin' ilay andro namelezako ny lahimatoa rehetra tany amin' ny tany Ejipta no nanokanako ho ahy ny voalohan-teraka rehetra amin' Israely, na olona na biby fiompy; ka dia ahy ireo, fa izaho no Iaveh. Car tout premier-né m' appartient. Le jour où j' ai frappé tous les premiers-nés en terre d'Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, aussi bien ceux des hommes que ceux du bétail. Ils sont à moi ; je suis Yahvé. "
Nom / Fan 3:14 And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy tany an-efitr' i Sinay ka nanao hoe: Tany an' efitra Sinaia, dia niteny tamin' i Moizy Iaveh ka nanao hoe: Yahvé parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et dit :
Nom / Fan 3:15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. Alamino ny Levita araka ny fianakaviany sy ny fokony; ny lahy rehetra eo aminy hatramin' ny iray volana no ho miakatra no halaminao. Alao isa, araka ny fokom-pianakaviany, araka ny fianakaviany avy, ny taranak' i Levì, ka ny lahy rehetra hatramin' ny iray volana no ho miakatra no isao. " Tu recenseras les fils de Lévi par familles et par clans ; ce sont tous les mâles, depuis l'âge d' un mois et au-dessus, que tu recenseras. "
Nom / Fan 3:16 And Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded. Ary Mosesy nandamina azy araka ny tenin' i Jehovah, araka izay efa nandidiana azy. Dia nataon' i Moizy ny fanisana azy ireo, noho ny tenin' ny Tompo, araka ny nandidiany azy. Sur l' ordre de Yahvé, Moïse les recensa, comme Yahvé le lui avait ordonné.
Nom / Fan 3:17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. Ary izao no zanakalahin' i Levy, araka ny anarany: Gersona sy Kehata ary Merary. Izao no zanakalahin' i Levì, araka ny anarany avy: Gersona, Kaata ary Merary. Voici les noms des fils de Lévi : Gershôn, Qehat et Merari.
Nom / Fan 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. Ary izao no anaran' ny zanakalahin' i Gersona, araka ny fianakaviany: Libny sy Simey. Izao no anaran' ny zanakalahin' i Gersona, araka ny fianakaviany: Lebny sy Semeì. Voici les noms des fils de Gershôn, par clans : Libni et Shiméï ;
Nom / Fan 3:19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. Ary ny zanakalahin' i Kehata, araka ny fianakaviany, dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela. Ny zanak' i Kaata araka ny fianakaviany dia Amrama, Jezaara, Hebrona ary Oziela. les fils de Qehat, par clans : Amram, Yiçhar, Hébrôn et Uzziel ;
Nom / Fan 3:20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. Ary ny zanakalahin' i Merary, araka ny fianakaviany, dia Maly sy Mosy. Ireo no fokon' ny Levita, araka ny fianakaviany. Ny zanak' i Merary, araka ny fianakaviany, dia Moholy sy Mozì. Ireo no fokon' i Levì araka ny fokom-pianakaviany avy. les fils de Merari, par clans : Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi, groupés en familles.
Nom / Fan 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. Avy tamin' i Gersona ny fokon' ny Libnita sy ny Simeita: Ireo no fokon' ny Gersonita. Ny fokon' i Lebny sy ny fokon' i Semeì dia avy amin' i Gersona ka atao hoe fokon' ny Gersonita. De Gershôn relevaient le clan Libnite et le clan Shiméite. Ce sont les clans Gershonites ;
Nom / Fan 3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. Ary izay nalamina, araka ny isan' ny lahy rehetra hatramin' ny iray volana no ho miakatra, dia diman-jato amby fito arivo. Ny voaisa tamin' izy ireo, tamin' ny nanisana ny lahy rehetra hatramin' ny iray volana no ho miakatra, ny voaisa dia diman-jato amby fito arivo. le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d' un mois et au-dessus, fut pour eux de sept mille cinq cents.
Nom / Fan 3:23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. Ny fokon' ny Gersonita dia hitoby eo ivohon' ny tabernakely, dia eo andrefany. Eo ivohon' ny Fonenana, amin' ny lafiny andrefana, no nitobian' ny Gersonita. Les clans Gershonites campaient derrière la Demeure, à l' occident.
Nom / Fan 3:24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. Ary ny lohan' ny fianakavian' ny Gersonka dia Efiasafa, zanak' i Laela. Ny filohan' ny fianakavian' ny Gersonita dia Eliazafa zanak' i Laela. Le prince de la maison de Gershôn était Élyasaph, fils de Laèl.
Nom / Fan 3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, Ary ny anjara-raharahan' ny zanak' i Gersona eo amin' ny trano-lay fihaonana dia ny tabernakely sy ny lay sy ny firakony sy ny varavarana lamba amin' ny varavaran' ny trano-lay fihaonana, Ny amin' ny trano lay fihaonana dia izao no niadidian' ny zanak' i Gersona: ny Fonenana sy ny trano lay, ny rakony, ny varavarana lamba izay ao amin' ny fidiran' ny trano lay fihaonana; Les fils de Gershôn avaient, dans la Tente du Rendez-vous, la charge de la Demeure, de la Tente et de sa couverture, du voile d' entrée de la Tente du Rendez-vous,
Nom / Fan 3:26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. ary ny fefi-lamban' ny kianja sy ny vavahady lamba amin' ny vavahadin' ny kianja, izay manodidina ny tabernakely sy ny alitara, ary ny kofehy rehetra momba azy. ny fefy lamban' ny kianja, sy ny vavahady lamba amin' ny kianja izay manodidina ny Fonenana sy ny otely, ary ny kofehy rehetra ilaina aminy. des rideaux du parvis, du voile d' entrée du parvis qui entoure la Demeure et l' autel, enfin des cordages nécessaires à tout ce service.
Nom / Fan 3:27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. Ary avy tamin' i Kehata ny fokon' ny Amramita sy ny fokon' ny Jizarita sy ny fokon' ny Hebronita ary ny fokon' ny Ozielita; ireo no fokon' ny Kehatita. Ny avy amin' i Kaata dia ny fokon' ny Amramita, ny fokon' i Jesaarita, ny fokon' ny Hebronita, ary ny fokon' ny Azielita: ireo no fokon' ny Kaatita. De Qehat relevaient les clans Amramite, Yiçharite, Hébronite et Uzziélite. Ce sont les clans Qehatites ;
Nom / Fan 3:28 In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. Ny isan' ny lahy rehetra hatramin' ny iray volana no ho miakatra, izay mpitandrina ny anjara-raharaha momba ny fitoerana masina, dia enin-jato amby valo arivo. Tamin' ny nanisana ny lahy rehetra hatramin' ny iray volana no ho miakatra dia enin-jato amby valo arivo no isany, izay miandraikitra ny fiambenana ny fitoerana masina. le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d' un mois et au-dessus, fut pour eux de huit mille trois cents. Ils étaient chargés du sanctuaire.
Nom / Fan 3:29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. Ny fokon' ny zanak' i Kehata dia hitoby eo amin' ny lafiny atsimo amin' ny tabernakely. Eo amin' ny lafiny atsimo amin' ny Fonenana no nitobian' ny fokon' ny zanakalahin' i Kaata. Les clans Qehatites campaient sur le côté méridional de la Demeure.
Nom / Fan 3:30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. Ary ny lohan' ny fianakaviana amin' ny fokon' ny Kehatita dia Elisafana, zanak' i Oziela. Ny filohan' ny foko ihavian' ireo fianakavian' ny Kaatita, dia Elifasana zanak' i Oziela. Le prince de la maison des clans Qehatites était Éliçaphân, fils d' Uzziel.
Nom / Fan 3:31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. Ary ny anjara-raharahany dia ny fiara sy ny latabatra sy ny fanaovan-jiro sy ny alitara roa, ary ny fanaky ny fitoerana masina, izay fanaovana fanompoam-pivavahana, ary ny varavarana lamba mbamin' ny zavatra rehetra fanaovana ny fanompoana momba azy. Ary ny anjara raharahany dia fiambenana ny fiara, ny latabatra, ny fanaovan-jiro, ny otely, ny fanaky ny fitoerana masina, izay fanaovana fanompoana, ny varavarana lamba mbamin' ny fanaovan-draharaha rehetra momba azy. Ils avaient la charge de l' arche, de la table, du candélabre, des autels, des objets sacrés pour officier, du voile avec tout son appareil.
Nom / Fan 3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. Ary ny lehiben' ny lohan' ny Levita dia Eleazara, zanak' i Arona mpisorona, izay lehiben' ny mpitandrina ny anjara-raharaha ny amin' ny fitoerana masina. Eleazara zanak' i Aarona mpisorona, no lehiben' ny filohan' ny Levita, ka izy no mpitandrina an' ireo miandraikitra ny fiambenana ny fitoerana masina. Le prince des princes de Lévi était Éléazar, fils d' Aaron le prêtre. Il exerçait la surveillance sur ceux qui avaient la charge du sanctuaire.
Nom / Fan 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. Avy tamin' i Merary ny fokon' ny Malita sy ny fokon' ny Mosita; Ireo no fokon' i Merary. Ny fokon' ny Moholita sy ny fokon' ny Mosita dia avy amin' i Merary, ka ireo no fokon' ny Merarita. De Merari relevaient le clan Mahlite et le clan Mushite. Ce sont les clans Merarites ;
Nom / Fan 3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. Ary izay nalamina, araka ny isan' ny lahy rehetra hatramin' ny iray volana no ho miakatra, dia roan-jato amby enina arivo, Roan-jato amby enina arivo no isan' izy ireo, tamin' ny nanisana ny lahy rehetra hatramin' ny iray volana no ho miakatra. le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d' un mois et au-dessus, fut pour eux de six mille deux cents.
Nom / Fan 3:35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. Ary ny lohan' ny fianakaviana amin' ny fokon' i Merary dia Zoriela, zanak' i Abihaila; ireo no hitoby eo amin' ny lafiny avaratra amin' ny tabernakely. Ny filohan' ny foko ihavian' ny fianakavian' i Merary, dia Soriela zanak' i Abihaiela. Eo amin' ny lafiny avaratra amin' ny Fonenana no nitobian' izy ireo. Le prince de la maison des clans Merarites était Çuriel, fils d' Abihayil. Ils campaient sur le côté septentrional de la Demeure.
Nom / Fan 3:36 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, Ary ny anjara-raharahan' ny zanak' i Merary dia ny zana-kazo amin' ny tabernakely sy ny barany sy ny andriny ary ny faladiany, ary ny fanaka rehetra momba azy, sy ny zavatra rehetra enti-manao fanompoana ao, Napetraka tamin' ny zanakalahin' i Merary ny fitandremana amam-pikarakarana ny hazo fisaka amin' ny Fonenana, ny barany, ny andriny mbamin' ny faladiany, ary ny fanaka rehetra momba azy, mbamin' ny zavatra rehetra ilaina aminy, Les fils de Merari avaient la charge des cadres de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes et de ses socles, de tous ses accessoires et de tout son appareil,
Nom / Fan 3:37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. ary ny tsangantsangan' ny kianja manodidina sy ny faladiany sy ny tsimany ary ny kofehiny. ny andry manodidina amin' ny kianja, ny faladiany, ny tsimany, ary ny kofehiny. ainsi que des colonnes qui entourent le parvis, de leurs socles, de leurs piquets et de leurs cordages.
Nom / Fan 3:38 But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. Ary ny mitoby eo anoloan' ny tabernakely atsinanany, dia eo anoloan' ny trano-lay fihaonana, tandrifin' ny fiposahan' ny masoandro, dia Mosesy sy Arona ary ny zanany, izay mpitandrina ny anjara-raharaha momba ny fitoerana masina, dia ny anjara-raharahan' ny Zanak' Isiraely; ary raha olon-kafa no manakaiky, dia hatao maty izy. Moizy sy Aarona mbamin' ny zanany no nitoby eo anoloan' ny Fonenana, eo atsinanana, eo anatrehan' ny trano lay fihaonana, amin' ny lafiny iposahan' ny masoandro; izy ireo no niadidy ny fiambenana ny fitoerana masina, araka izay tokony hotandreman' ny zanak' Israely rehetra; fa raha olon-kafa no manakaiky eo, dia tsy maintsy hohelohin-ko faty. Enfin campaient à l' est devant la Demeure, devant la Tente du Rendez-vous à l' orient, Moïse, Aaron et ses fils, qui avaient la charge du sanctuaire au nom des Israélites. Tout profane qui s' approcherait devait être mis à mort.
Nom / Fan 3:39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. Ny tontalin' izay nalamina avy tamin' ny Levita, dia izay nalamin' i Mosesy sy Arona araka ny didin' i Jehovah, avy tamin' ny fokony, ny lahy rehetra hatramin' ny iray volana no ho miakatra, dia roa arivo amby roa alina. Roa arivo sy roa alina no tontalin' ny Levita voaisa tamin' ny fanisana nataon' i Moizy, araka ny nandidian' ny Tompo azy, dia ny lehilahy rehetra hatramin' ny iray volana no ho miakatra, araka ny fianakaviany azy. Le total des Lévites recensés, que Moïse dénombra par clans sur l' ordre de Yahvé, le nombre des mâles depuis l'âge d' un mois et au-dessus, fut de vingt-deux mille.
Nom / Fan 3:40 And the Lord said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. Ary hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Alamino ny lahimatoa rehetra eo amin' ny Zanak' Isiraely hatramin' ny iray volana no ho miakatra, ka alao isa ny anarany. Ary hoy Iaveh tamin' i Moizy: Alao isa ny lahimatoa rehetra amin' ny zanak' Israely, hatramin' ny iray volana no ho miakatra, ka isao ny anarany. Yahvé dit à Moïse :" Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles des Israélites, depuis l'âge d' un mois et au-dessus ; fais le compte de leurs noms.
Nom / Fan 3:41 And thou shalt take the Levites for me (I am the Lord) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. Ary alao ho Ahy ny Levita ho solon' ny lahimatoa rehetra eo amin' ny Zanak' Isiraely: Izaho no Jehovah; ary ny biby fiompin' ny Levita ho solon' ny voalohan-teraka rehetra amin' ny biby fiompin' ny Zanak' Isiraely. Dia ny Levita no halainao ho ahy, fa izaho no Iaveh, dia ho solon' ny lahimatoan' ny zanak' Israely rehetra izy; ary ny biby fiompin' ny Levita, ho solon' ny volaohan-teraka rehetra amin' ny biby fiompin' ny zanak' Israely. Puis, à la place des premiers-nés d' Israël, tu m' attribueras, à moi Yahvé, les Lévites, et de même leur bétail à la place des premiers-nés du bétail des Israélites. "
Nom / Fan 3:42 And Moses numbered, as the Lord commanded him, all the firstborn among the children of Israel. Dia nalamin' i Mosesy ny lahimatoa rehetra teo amin' ny Zanak' Isiraely, araka izay efa nandidian' i Jehovah azy. Dia nisain' i Moizy araka ny nandidian' ny Tompo azy, ny lahimatoa rehetra tamin' ny zanak' Israely, Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse recensa tous les premiers-nés des Israélites.
Nom / Fan 3:43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. Ary ny lahimatoa rehetra, araka ny anarany tsirairay hatramin' ny iray volana no ho miakatra, izay nalamina avy taminy dia telo amby fito-polo sy roan-jato sy roa arivo sy roa alina. ka nisy telo amby fito-polo sy roan-jato sy roa arivo sy roa alina ny lahimatoa rehetra voaisa, hatramin' ny iray volana no ho miakatra, nisaina araka ny anarany avy. Le recensement des noms des premiers-nés, depuis l'âge d' un mois et au-dessus, donna le nombre total de vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
Nom / Fan 3:44 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Ary niteny tamin' i Moizy Iaveh ka nanao hoe: Alors Yahvé parla à Moïse et dit :
Nom / Fan 3:45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the Lord. Alao ny Levita ho solon' ny lahimatoa rehetra eo amin' ny Zanak' Isiraely; ary ny biby fiompin' ny Levita ho solon' ny biby fiompiny: Ahy ny Levita; Izaho no Jehovah. Alao ny Levita ho solon' ny lahimatoa rehetra amin' ny zanak' Israely; ary ny biby fiompin' ny Levita ho solon' ny biby fiompiny koa, ka dia ho ahy ny Levita; izaho no Iaveh. " Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; les Lévites seront à moi, à moi Yahvé.
Nom / Fan 3:46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; Ary ny amin' ny avotry ny telo amby fito-polo sy roan-jato amin' ny lahimatoan' ny Zanak' Isiraely, izay mihoatra isa noho ny Levita, Ny amin' ny avotr' ireo lahimatoa telo amby fitopolo sy roan-jato amin' ny zanak' Israely, izay mihoatra isa noho ny Levita, Pour le rachat des deux cent soixante-treize premiers-nés des Israélites qui excèdent le nombre des Lévites,
Nom / Fan 3:47 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) dia hangalanao sekely dimy isan-olona; araka ny sekely masina no hangalanao azy (gera roa-polo ny sekely iray). dia sikla dimy isan' olona no horaisinao aminy, ka araka ny sikla masina, izay gera roapolo avy, no handraisanao azy; tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, à vingt géras le sicle.
Nom / Fan 3:48 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. Dia homenao an' i Arona sy ny zanany ny vola ho avotr' ireo mihoatra isa ireo. ary homenao an' i Aarona sy ny zanany ny vola, ho avotr' ireo mihoatra ny isan' ny Levita. Puis, tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en excédent. "
Nom / Fan 3:49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: Ary Mosesy nandray ny vola izay avotry ny nihoatra isa noho ny voavotry ny Levita; Dia noraisin' i Moizy ny vola avotr' ireo nihoatra isa ka navotan' ny Levita; Moïse reçut cet argent pour le rachat de ceux que le nombre insuffisant des Lévites ne rachetait point.
Nom / Fan 3:50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: tamin' ny lahimatoan' ny Zanak' Isiraely no nandraisany ny vola, dia sekely dimy amby enim-polo sy telon-jato sy arivo, araka ny sekely masina; ka sikla dimy amby enimpolo sy telon-jato sy arivo, araka ny sikla masina, no vola noraisiny tamin' ny lahimatoan' ny zanak' Israely. Il reçut l' argent des premiers-nés des Israélites, mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
Nom / Fan 3:51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses. dia nomen' i Mosesy an' i Arona sy ny zanany izany vola avotra izany, araka ny tenin' i Jehovah, dia araka izay efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy. Nomen' i Moizy an' i Aarona sy ny zanany izany vola avy amin' ny fanavotana izany, araka ny tenin' ny Tompo, dia araka ny nandidian' ny Tompo an' i Moizy. Moïse versa l' argent de cette rançon à Aaron et à ses fils, sur l' ordre de Yahvé, comme Yahvé l' avait commandé à Moïse.

<-
->