<- -> |
[King James Bible] Book of Zephaniah |
[Baiboly 1865] Zefania |
[Baiboly Katolika] Sofonia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Sophonie |
||||
<-
-> |
|
|||||||
Zef / Sof 1:1 | The word of the |
Ny tenin' i Jehovah, izay tonga tamin' i Zefania, zanak' i Kosy, zanak' i Gedalia, zanak' i Amaria, zanak' i Hezekia, tamin' ny andro nanjakan' i Josia, zanak' i Amona, mpanjakan' ny Joda. | Ny tenin' ny Tompo izay natao tamin' i Sofonia, zanak' i Kosì, zanak' i Godoliasa, zanak' i Amariasa, zanak' i Ezekiasa, tamin' ny andron' i Josiasa, zanak' i Amona, mpanjakan' i Jodà. | Parole de |
||||
Zef / Sof 1:2 | I will utterly consume all things from off the land, saith the |
Hakifako tokoa ny zavatra rehetra tsy ho eny ambonin' ny tany, hoy Jehovah; | Hesoriko eo ambonin' ny tany ny zavatra rehetra, - teny marin' ny Tompo; | Oui, je vais tout supprimer de la face de la terre, oracle de |
||||
Zef / Sof 1:3 | I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the |
Eny, hakifako ny olona sy ny biby; Hakifako ny vorona eny amin' ny habakabaka sy ny hazandrano any an-dranomasina. Ary ny zavatra mahatafintohina mbamin' ny ratsy fanahy, Haringako tsy ho amin' ny tany ny olona, hoy Jehovah. | Hesoriko ny olombelona sy ny biby; hesoriko ny voromanidina sy ny hazan-dranomasina, ary ny fanafintohinana mbamin' ny ratsy fanahy; ka haringako eo ambonin' ny tany ny olombelona, - teny marin' ny Tompo. | Je supprimerai hommes et bêtes, je supprimerai oiseaux du ciel et poissons de la mer, je ferai trébucher les méchants, je retrancherai les hommes de la face de la terre, oracle de |
||||
Zef / Sof 1:4 | I will also stretch out mine hand upon |
Ary hahinjitro ny tanako hamely ny Joda sy ny mponina rehetra any Jerosalema; Dia haringako tsy ho eo amin' ity tany ity ny sisa amin' i Bala, Sy ny anaran' ny mpisorona amin' ny andriamani-tsi-izy mbamin' ny tena mpisorona, | Dia haninji-tànana hamely an' i Jodà aho, sy hamely ny mponina rehetra ao Jerosalema, ary haringako amin' ity fitoerana ity ny sisan' i Baala, ny anaran' ny mpandraharahany miaraka amin' ny mpisorona. | Je vais lever la main contre |
||||
Zef / Sof 1:5 | And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the |
Sy izay mivavaka any an-tampon-trano amin' izay eny amin' ny lanitra,Ary izay miankohoka sy mianiana ho an' i Jehovah Sady mianiana amin' i Malkama, | Ireo miankohoka eny ambonin' ny tafon-trano, eo anatrehan' ny tafiky ny lanitra; sy ireo miankohoka manao fianianana amin' ny Tompo, sady mianiana amin' ny mpanjakany; | ceux qui se prosternent sur les toits devant l' armée des cieux, ceux qui se prosternent devant |
||||
Zef / Sof 1:6 | And them that are turned back from the |
Ary izay nihemotra niala tamin' i Jehovah, Sy izay tsy nitady an' i Jehovah na nanontany taminy. | sy ireo mihataka miala amin' ny Tompo, izay tsy mitady an' ny Tompo, ary manan-draharaha aminy akory. | ceux qui se détournent de |
||||
Zef / Sof 1:7 | Hold thy peace at the presence of the |
Mangina eo anatrehan' i Jehovah Tompo! Fa efa antomotra ny andron' i Jehovah; Fa Jehovah efa niomana hamono zavatra hatao fanatitra Ka efa nanamasina ny olona nasainy. | Mangìna eo anatrehan' ny Tompo Iaveh, fa efa akaiky ny andron' ny Tompo, satria efa nanomana sorona Iaveh, efa nanamasina ny olo-nasainy izy. | Silence devant le Seigneur |
||||
Zef / Sof 1:8 | And it shall come to pass in the day of the |
Ary raha mby amin' ny andro hamonoan' i Jehovah zavatra hatao fanatitra, Dia hovaliako ny lehibe sy ny zanak' andriana Mbamin' izay rehetra mitafy ny fitafin' ny firenena hafa. | Ary izao no hitranga: Amin' ny andron' ny soron' ny Tompo hofaiziko ny mpanapaka sy ny zanak' andriana, mbamin' izay rehetra manao fitafian' ny hafa firenena. | Il arrivera, au jour du sacrifice de |
||||
Zef / Sof 1:9 | In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit. | Ary amin' izany andro izany dia hovaliako izay rehetra miezaka mihoatra ny tokonana, Dia ireo mameno loza sy fitaka ny tranon' ny tompony. | Hofaiziko avokoa amin' izany andro izany, izay rehetra miezaka mihoatra ny tokonana, ka nameno fahasiahana amam-pitaka ny tranon' ny tompony. | Je visiterai en ce jour tous ceux qui montent au |
||||
Zef / Sof 1:10 | And it shall come to pass in that day, saith the |
Ary amin' izany andro izany, hoy Jehovah, Dia hisy feo re mitaraina any am-bavahadin-kazandrano, Sy fidradradradrana ao amin' ny tanàna ambany, Ary fidarabohana miezinezina any amin' ny havoana. | Amin' izany andro izany dia izao no hatao, - teny marin' ny Tompo: Hisy antsoantso hitatatata avy ao am-bavahadin' ny hazandrano; hisy fitarainana, avy ao an-tanàna faharoa; ary hisy kotrokotroka be avy amin' ny havoana. | Ce jour-là - oracle de |
||||
Zef / Sof 1:11 | Howl, ye inhabitants of |
Midradradradrà, ianareo mponina ao Maktesy; Fa ringana avokoa ny mpandranto rehetra, Eny, lany ringana izay rehetra nivesatra volafotsy. | Midradradradrà, ry mponina ao amin' ny Feta, fa ringana avokoa ny vahoaka kananeana, levona avokoa izay rehetra mivesatra vola. | Hurlez, habitants du |
||||
Zef / Sof 1:12 | And it shall come to pass at that time, that I will search |
Ary amin' izany andro izany dia hotsiloviko amin' ny jiro Jerosalema, Ka hovaliako ny olona izay efa lefy ao amin' ny faikany, Dia izay manao anakampo hoe: Sady tsy hanao soa Jehovah no tsy hanao ratsy. | Izao no hatao amin' izany andro izany: Hokarohako amin' ny fanala Jerosalema, ka hofaiziko ny olona mandry mifetaka amin' ny faikany, izay manao anakampo hoe: Tsy manisy soa, tsy manisy ratsy Iaveh! | En ce temps-là, je fouillerai |
||||
Zef / Sof 1:13 | Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. | Ka dia ho tonga babo ny fananan' ireny, Ary ho lao ny tranony; Dia hanao trano izy, nefa tsy hitoetra ao, Hamboly voaloboka izy, nefa tsy hisotro ny divay avy aminy. | Hatolotra hobaboina, ny fananany, ary hatolotra horavana ny tranony; hanao trano izy, fa tsy hitoetra ao; hamboly voaloboka izy, fa tsy hisotro divay avy amin' izany. | Alors, leur richesse sera livrée au pillage, leurs maisons à la dévastation; ils ont bâti des maisons et ne les habiteront pas; ils ont planté des vignes et n' en boiront pas le vin. | ||||
Zef / Sof 1:14 | The great day of the |
Efa antomotra ny andro lehiben' i Jehovah; Eny, efa antomotra sady mihafaingana indrindra, Injay! feon' ny andron' i Jehovah! Ny lehilahy mahery dia mitomany mafy any. | Efa akaiky ny andro lehiben' ny Tompo, efa akaiky izy sady tamy haingana dia haingana! Injay migadona ny andron' ny Tompo! Ho velon-taraina mangidy amin' izay ny olo-mahery fo. | Il est proche, le jour de |
||||
Zef / Sof 1:15 | That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, | Andro fahatezerana izany andro izany, Andro fahoriana sy fahalahelovana, Andro fandravana sy fanafoanana, Andro maizina sy manjombona, Andro mandrahona sy maizim-pito. | Fa izany andro izany, dia androm-pahatezerana, androm-pahoriana amam-tebiteby, andro fahalahelovana amam-pandravana, androm-pahamaizinana sy fanjombonana, andro mandrahona sady manjavona mainty, | Jour de fureur, ce jour-là! jour de détresse et de tribulation, jour de désolation et de dévastation, jour d' obscurité et de sombres nuages, jour de nuées et de ténèbres, | ||||
Zef / Sof 1:16 | A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. | Andro fahaveloman' ny anjomara sy ny akora, Hamelezana ny tanàna mimanda sy ny tilikambo avo eny amin' ny zorony. | andron' ny trompetra sy ny fanairana, eo ambonin' ny tanàna mimanda, mbamin' ny nongonongona avo amin' ny manda. | jour de sonneries de cor et de cris de guerre contre les villes fortes et les hautes tours d' angle. | ||||
Zef / Sof 1:17 | And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the |
Ary hampahory ny olona Aho, Handehanany toy ny jamba, Satria efa nanota tamin' i Jehovah izy; Ny ràny dia haidina toy ny vovoka, Ary ny nofony ho toy ny zezika. | Halatsako am-pahoriana ny olona, ka hiraparapa toy ny jamba, satria nanota tamin' ny Tompo izy. Hararaka toy ny vovoka ny rany, ary toy ny zezika ny nofony. | Je livrerai les hommes à la détresse et ils iront comme des aveugles parce qu' ils ont péché contre |
||||
Zef / Sof 1:18 | Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the |
Na ny volafotsiny na ny volamenany dia samy tsy hahavonjy azy amin' ny andro fahatezeran' i Jehovah, Fa holevonin' ny afon' ny fahasaro-piarony ny tany rehetra; Fa fahafonganana, eny, fahafonganana tampoka tokoa no hataony amin' ny mponina amin' ny tany. | Tsy hisy hahavonjy azy na ny volafotsiny na ny volamenany, amin' ny andron' ny fisafoahan' ny Tompo; holevonin' ny fahasarotam-piarony avokoa ny tany; fa hataony rava tsy misy miangana, ataony fototra tampoka, ny mponina rehetra amin' ny tany. | Ni leur argent, ni leur or ne pourront les sauver. Au jour de la colère de |
||||
<-
-> |
|
|||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Zephaniah |
[Baiboly 1865] Zefania |
[Baiboly Katolika] Sofonia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Sophonie |