|
|
|
|

<-
->

Zef / Sof 2:1 Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired; Miangona, eny, mivoria ianareo Ry firenena tsy manan-kenatra, Mitombena saina, mieritrereta ao anatinareo, ry karazan' olona lany henatra, Amoncelez-vous, amoncelez-vous, ô nation sans honte,
Zef / Sof 2:2 Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the Lord come upon you, before the day of the Lord' s anger come upon you. Dieny tsy mbola mihatra ny didy (Mihelina toy ny akofa ny andro!), Dieny tsy mbola tonga aminareo ny fahatezerana mafin' i Jehovah, Eny, dieny tsy mbola tonga aminareo ny andro firehetan' ny fahatezeran' i Jehovah. alohan' ny hiterahan' ny didy sy hihelenan' ny andro toy ny mololo; alohan' ny hiharan' ny firehitry ny fahatezeran' ny Tompo aminareo, alohan' ny hidonan' ny andron' ny fahaviniran' ny Tompo aminareo. avant que vous ne soyez chassés comme la bale qui disparaît en un jour, avant que ne vienne sur vous l' ardente colère de Yahvé avant que ne vienne sur vous le jour de la colère de Yahvé .
Zef / Sof 2:3 Seek ye the Lord, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the Lord' s anger. Mitadiava an' i Jehovah, ianareo mpandefitra rehetra amin' ny tany, Izay efa nanaraka ny fitsipiny: Tadiavo ny fahamarinana, Tadiavo ny fandeferana; Angamba ho voafina ianareo amin' ny andro fahatezeran' i Jehovah. Mitadiava an' ny Tompo, hianareo manetry tena rehetra amin' ny tany, izay efa nanaraka ny lalàny; katsaho ny fahamarinana, katsaho ny fanetren-tena. Ho tafahaloka angamba hianareo amin' ny andron' ny fahatezeran' ny Tompo! Cherchez Yahvé, vous tous les humbles de la terre, qui accomplissez ses ordonnances. Cherchez la justice, cherchez l' humilité : peut-être serez-vous à l' abri au jour de la colère de Yahvé.
Zef / Sof 2:4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. Fa hafoy Gaza, Ary ho lao Askelona; Horoahiny mitataovovonana Asdoda, Ary hofongorana Ekrona. Fa Gaza, hafoy; Askalona, hanjary efitra; Azota horoahina mitataovovonana; ary Akarona hofongorana. Oui, Gaza va être abandonnée, Ashqelôn sera une solitude. Ashdod, en plein midi on la chassera; Éqrôn sera déracinée.
Zef / Sof 2:5 Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the Lord is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant. Lozan' ny mponina any amoron-tsiraka, Dia ny firenen' ny Keretita! Mihatra aminareo ny tenin' i Jehovah, Ry Kanana, tanin' ny Filistina! Haringako tsy hisy mponina eo aminao, Loza ho an' ny mponina any amin' ny faritanin' ny ranomasina, dia ny firenenan' ny Kretoa! Efa voatonona ny tenin' ny Tompo mamely anareo ry Kanaana, tanin' ny Filistina: Ary haringako hianao ka tsy hisy mponina sisa eo aminao intsony. Malheur aux habitants de la ligue de la mer, à la nation des Kérétiens! Voici la parole de Yahvé contre vous : " Canaan, terre des Philistins, je vais te faire périr faute d' habitants! "
Zef / Sof 2:6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. Ary ny any amoron-tsiraka dia ho tonga tany fiandrasana ondry, izay misy zohy fialofan' ny mpiandry ondry, Sy ho valan' ondry aman' osy, Ny faritanin' ny ranomasina hanjary tany fiandrasan' ondry sy zohin' ny mpiandry ondry, ary valan' ondry. La ligue de la mer sera réduite en pâtures, en pacages pour les bergers et en enclos pour les moutons.
Zef / Sof 2:7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the Lord their God shall visit them, and turn away their captivity. Ary ho tanin' ny sisa amin' ny taranak' i Joda izany, Ka any no hiandrasany ondry; Ny tranon' i Askelona no handriany amin' ny hariva; Fa Jehovah Andriamaniny no hamangy azy Ka hampody azy avy amin' ny fahababoany. Ho faritany ho an' ny sisa amin' ny taranak' i Jodà izany, hiandry ny ondriny eo izy; dia handry ao amin' ny tranon' i Askalona nony hariva, fa hamangy sy hanangana azy indray Iaveh Andriamaniny. Et la ligue appartiendra au reste de la maison de Juda; ils y mèneront paître; le soir, ils se reposeront au milieu des maisons d' Ashqelôn; car Yahvé leur Dieu les visitera et il accomplira leur restauration.
Zef / Sof 2:8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border. Efa reko ny fandatsan' i Moaba Sy ny fanaratsian' ny taranak' i Amona, Izay nandatsany ny oloko Sy nireharehany teny amin' ny sisin-taniny. Reko avokoa ny fanevatevan' i Moaba sy ny fanaratsian' ny taranak' i Ammona, izay nanevateva ny vahoakako, sy nitatra nibohy taminy teny amin' ny sisin-taniny. J' ai entendu l' insulte de Moab et les sarcasmes des fils d' Ammon, lorsqu' ils insultaient mon peuple et se glorifiaient de leur territoire.
Zef / Sof 2:9 Therefore as I live, saith the Lord of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. Koa raha velona koa Aho, hoy Jehovah, Tompon' ny maro, Andriamanitry ny Isiraely, Dia ho tahaka an' i Sodoma tokoa Moaba, Ary ny taranak' i Amona ho tahaka an' i Gomora, Dia ho alan' amiana sy lava-tsira ary tany lao mandrakizay; Ny sisa amin' ny oloko no hamabo azy, ary ny sisa amin' ny oloko no hahalasa azy. Ka noho izany dia velona aho, - teny marin' ny Tompon' ny tafika, Andriamanitr' Israely: Moaba hanahaka an' i Sodoma; ary ny taranak' i Ammona ho tahaka an' i Gomora: fitoerana nafoy ho an' ny amiana sy tany ihadian-tsira, ho efitra mandrakizay. Izay sisa amin' ny vahoakako hambabo azy, ary izay tavela amin' ny fireneko no hahazo azy ho lovany. C' est pourquoi, par ma vie! - oracle de Yahvé Sabaot, Dieu d' Israël : " Moab deviendra comme Sodome et les fils d' Ammon comme Gomorrhe : un domaine de chardons, un monceau de sel, une solitude à jamais. Le reste de mon peuple les pillera, ce qui subsistera de ma nation en recevra l' héritage. "
Zef / Sof 2:10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the Lord of hosts. Izany no ho valin' ny avonavony, Satria nandatsa ny olon' i Jehovah, Tompon' ny maro, sy nirehareha taminy izy. Izany no hihatra aminy dia noho ny avonavony, satria naneso sy niangiangy tamin' ny vahoakan' ny Tompon' ny tafika. Ce sera le prix de leur orgueil, puisqu' ils ont proféré des insultes et des paroles hautaines contre le peuple de Yahvé Sabaot.
Zef / Sof 2:11 The Lord will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. Hahatsiravina azy Jehovah, Satria hahamosarena ireo andriamanitra rehetra ambonin' ny tany Izy, Mba hiankohofan' ny any amoron-tsiraky ny jentilisa rehetra eo anatrehan' i Jehovah, Samy any amin' ny fitoerany avy. Ho fampatahorana mafy ho azy Iaveh, fa hofoanany ireo andriamanitra rehetra ambonin' ny tany; ary hiankohoka eo anatrehany samy any amin' izay misy azy avy, ny mponina amin' ny nosim-pirenena rehetra. Terrible sera Yahvé pour eux. Quand il aura supprimé tous les dieux de la terre, elles se prosterneront devant lui, chacune sur son propre sol, toutes les îles des nations.
Zef / Sof 2:12 Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword. Hianareo Etiopiana koa, Ho voatrabaky ny sabatro ianareo. Hianareo koa, ry Etiopiana!.. Ho voatrobaky ny sabatro izy ireo. Vous aussi, Kushites : " Ils seront transpercés de mon épée. "
Zef / Sof 2:13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness. Ary haninjitra ny tànany hamely ny avaratra Izy Ka handringana an' i Asyria; Ary hahalao an' i Ninive ho karankaina tahaka ny efitra Izy. Haninji-tànana hamely ny avaratra koa izy, handringana an' i Asora, ary hahalao an' i Niniva, ka hahatonga azy ho karankaina toy ny efitra. Il lèvera la main contre le Nord et réduira Assur en ruines; il fera de Ninive une solitude, terre aride comme le désert.
Zef / Sof 2:14 And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work. Ary hisy andiany handry ao aminy, Dia fivorian' ny karazam-biby samy hafa, Ny sama sy ny sokina hitoetra ao amin' ny kapitaliny; Feo mikiririoka no ho re ao am-baravarankely, Ary fandravana no ho eo an-tokonana, Fa hendahany ny rafitra sedera. Eo afovoany no handrian' ny biby fiompy ny biby isan-karazany; na sama sy ny sokina avy no haka fonenana any amin' ny loha andriny; hisy feo mihira ho re eny ambaravarankely; ary fandravana no ho eo an-tokonana, fa efa nendahana ny peta-kazo sedera. Au milieu d' elle se reposeront les troupeaux; toutes sortes de bêtes : même le choucas, même le hérisson gîteront la nuit parmi ses sculptures; le hibou poussera son cri à la fenêtre et le corbeau sur le seuil, car le cèdre a été arraché.
Zef / Sof 2:15 This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand. Izany no tanàna niravoravo sady nandry fahizay, Izay nanao anakampo hoe: Izaho no izy, ary tsy misy hafa; Endrey! efa tonga lao izy, eny, fandrian' ny biby! Izay rehetra mandalo azy dia hisitrisitra sy hanondro tanana. Io no ilay tanàna niravoravo, nipetraka amin-toky nanao anakampo hoe: Izaho, ary tsy misy hafa-tsy izaho! Ahoana no nanjariany ho efitra, sy fonenan' ny biby! Na iza na iza handia azy, dia hisitrisitry sy hanifikifi-tànana. C' est la cité joyeuse qui trônait avec assurance, celle qui disait en son coeur : " Moi, sans égale! " Comment est-elle devenue un objet de stupeur, un repaire pour les bêtes ? Quiconque passe auprès d' elle siffle et agite la main.

<-
->