<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:1 | These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the |
IZAO no didy sy fitsipika izay hotandremanareo harahina any amin' ny tany izay omen' i Jehovah, Andriamanitry ny razanao, anao holovana amin' ny andro rehetra hiainanareo ambonin' ny tany. | Izao no lalàna amam-pitsìpika izay tsy maintsy harahinareo tsara any amin' ny tany izay efa nianianan' ny Tompo Andriamanitry ny razanareo homena ho fanananareo amin' ny andro rehetra hiainanareo amin' izany tany izany. | Et voici les lois et coutumes que vous garderez et pratiquerez, dans le pays que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:2 | Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree: | Horavanareo mihitsy ny toerana rehetra izay nanompoan' ny firenen-tsamy hafa izay horoahinareo ny andriamaniny teny ambonin' ny tendrombohitra avo sy ny havoana ary teny ambanin' ny hazo maitso rehetra. | Ravao hatrany am-potony ny fitoerana rehetra nanompoan' ireo firenena horoahinareo ny andriamaniny eny an-tendrombohitra sy eny amin' ny havoana ary eny ambanin' ny hazo maitso rehetra eny. | Vous abolirez tous les lieux où les peuples que vous dépossédez auront servi leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines, sous tout arbre verdoyant. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:3 | And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. | Dia horavanareo ny alitarany, ary hotorotoroinareo ny tsangam-baton-tsampiny, ary hodoranareo amin' ny afo ny Aserahany, ary ny sarin-javatra voasokitra, izay andriamaniny, dia hokapainareo, ka dia hofoananareo tsy ho eo amin' izany tany izany intsony ny anarany. | Aongàny, doroy amin' ny afo ny aserimany; poteho ny sarin' andriamaniny voasokitra, ary foany eo amin' izany fitoerana izany hatramin' ny anarany aza. | Vous démolirez leurs autels, briserez leurs stèles ; leurs pieux sacrés, vous les brûlerez, les images sculptées de leurs dieux, vous les abattrez, et vous abolirez leur nom en ce lieu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:4 | Ye shall not do so unto the |
Aza manao toy izany amin' i Jehovah Andriamanitrareo ianareo. | Aza manao toy izany amin' ny Tompo Andriamanitrareo; | A l'égard de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:5 | But unto the place which the |
Fa ny tany izay hofidin' i Jehovah Andriamanitrareo amin' ny firenenareo rehetra hasiany ny anarany sy honenany no hohatoninareo sy halehanareo. | fa tadiavo izy, amin' ny fitoerana izay hofidin' ny Tompo Andriamanitrareo eo amin' ny fokonareo rehetra, mba hametrahany ny anarany sy hataony fonenany, ka ao amin' io no halehanao. | C' est seulement au lieu choisi par |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:6 | And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: | Ary any no hitondranareo ny fanatitra doranareo sy ny fanatitrareo hafa alatsa-drà sy ny fahafolon-karenareo sy ny fanatitra asandratry ny tananareo sy ny fanalam-boadinareo sy ny fanati-tsitraponareo ary ny voalohan-teraky ny ombinareo sy ny ondry aman' osinareo; | Ao no hanateranareo ny soronareo dorana, ny soronareo, ny fahafolon-karenareo ary ny voatokan' ny tànanareo, ny fanalam-boadinareo, ny fanatitra an-tsitra-ponareo, ary ny voalohan-teraky ny omby aman' ondrinareo. | Vous apporterez là vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et les présents de vos mains, vos offrandes votives et vos offrandes volontaires, les premiers-nés de votre gros et de votre petit bétail, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:7 | And there ye shall eat before the |
ary any no hihinananareo sy ny ankohonanareo eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrareo ary hifalianareo amin' izay rehetra harin' ny tananareo, izay efa nitahian' i Jehovah Andriamanitrao anao. | Ao no hanaovanareo sakafo eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrareo, sy hifalianareo, hianareo sy ny fianakavianareo, noho ny harena rehetra harin-tànanareo sy izay nitahian' ny Tompo Andriamanitrao anao. | vous y mangerez en présence de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:8 | Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes. | Aza manao araka izay rehetra ataontsika eto ankehitriny intsony ianareo, dia izao samy manao izay mahitsy eo imasony avy izao. | Aza manao toy izao ataontsika ankehitriny izao, dia izao samy manaraka ny saim-patany avy izao; | Vous n' agirez pas comme nous agissons ici aujourd' hui : chacun fait ce qui lui paraît bon, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:9 | For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the |
Fa ianareo tsy mbola tonga any amin' ny fitsaharana sy ny lova izay omen' i Jehovah Andriamanitrao anao. | fa izao hianareo tsy mbola tonga amin' ny fitsaharana aman-dova omen' ny Tompo Andriamanitrao anao. | puisque vous n'êtes pas encore entrés dans l' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:10 | But when ye go over |
Fa rehefa tafita an' i Jordana ianareo ka monina any amin' ny tany izay omen' i Jehovah Andriamanitrareo anareo holovana, ary homeny fitsaharan' ady amin' ny fahavalonareo rehetra manodidina ianareo ka mandry fahizay, | Fa hita an' i Jordany hianareo, ka honina any amin' ny tany omen' ny Tompo Andriamanitrareo ho lovanareo, dia homeny fitsaharana hianareo, tsy hohelingelenin' ny fahavalo manodidina anareo, ka handry fahizay. | Vous allez passer le |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:11 | Then there shall be a place which the |
dia eo amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah Andriamanitrareo hampitoerany ny anarany no hitondranareo izay rehetra andidiako anareo, dia ny fanatitra doranareo sy ny fanatitrareo hafa alatsa-drà sy ny fahafolon-karenareo sy ny fanatitra asandratry ny tananareo, ary izay zavatra tsara ataonareo voady amin' i Jehovah. | Amin' izay fitoerana hofidin' ny Tompo Andriamanitrareo hamponenany ny anarany no hanateranareo ny zavatra rehetra andidiako anareo, dia ny sorona doranareo, ny soronareo, ny fahafolon-karenareo, ny voatokan' ny tànanareo, ary ny fanatitra rehetra voafantina hanalanareo ny voadinareo izay nataonareo tamin' ny Tompo. | C' est au lieu choisi par |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:12 | And ye shall rejoice before the |
Dia hifaly eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrareo ianareo sy ny zanakareo-lahy sy ny zanakareo-vavy sy ny ankizilahinareo sy ny ankizivavinareo ary ny Levita izay ao an-tanànanareo; fa ny Levita tsy mba manana anjara na lova eo aminareo. | Dia hifaly eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrareo hianareo sy ny zanakareo lahy mbamin' ny zanakareo vavy, ary ny ankizilahy aman' ankizivavinareo, mbamin' ny Levita izay anatin' ny vavahadinareo, satria tsy mba niara-nandray anjara na lova taminareo izy. | vous vous réjouirez alors en présence de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:13 | Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest: | Mitandrema mba tsy haterinao eny amin' izay tany rehetra tianao ny fanatitra doranao; | Mitandrema mba tsy hanatitra ny sorona doranareo amin' izay fitoerana rehetra hitanareo; | Garde-toi d' offrir tes holocaustes en tous les lieux sacrés que tu verras, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:14 | But in the place which the |
fa eo amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah ihany amin' ny firenenao anankiray no hanateranao azy, sady eo koa no hanaovanao izay rehetra andidiako anao. | fa izay fitoerana izay hofidin' ny Tompo amin' ny fokonareo anankiray ihany no hanateranao azy, sy hanaovanao izay rehetra andidiako anao. | c' est seulement au lieu choisi par |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:15 | Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the |
Kanefa mahazo mamono zavatra sy mihinan-kena ianao, araka izay rehetra irinao eny amin' ny tanànanao rehetra, araka ny fitahian' i Jehovah Andriamanitrao izay omeny anao; na ny maloto, na ny madio dia samy mahazo mihinana azy ihany, tahaka ny ahazoany mihinana ny gazela sy ny diera. | Ny mamono zavatra sy mihinana ny henany anefa, dia azonao atao araka izay tianao any anatin' ny vavahadinao rehetra any, araka ny fanambinana homen' ny Tompo Andriamanitrao anao, ka samy mahazo mihinana amin' izany ny olona, na ny madio na ny maloto, toy ny fihinana gazela sy serfa; | Tu pourras pourtant, chaque fois que tu le désireras, immoler et manger, en chacune de tes villes, de la chair pour autant que t' en aura donné la bénédiction de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:16 | Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water. | Kanefa ny ràny no aza hanina, fa aidino amin' ny tany toy ny rano. | ny ràny tokana no aza hanina, fa araraho amin' ny tany toy ny rano. | Cependant vous ne mangerez pas le sang, mais tu le répandras à terre comme de l' eau. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:17 | Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand: | Tsy azonao hanina ao an-tanànanao, na ny ampahafolon' ny varinao sy ny ranom-boalobokao sy ny diloilonao, na ny voalohan-teraky ny ombinao sy ny ondry aman' osinao, na ny zavatra rehetra hataonao voady, na ny fanati-tsitraponao, na ny fanatitra asandratry ny tananao. | Tsy azonao hanina ao anaty vavahadinao ny fahafolon' ny varinao, sy ny divainao vaovao ary ny diloilonao, ny voalohan-teraky ny omby aman' ondrinao, ny fanolorana rehetra nanaovanao voady, ny fanatitra an-tsira-ponao, ny voatokan' ny tànanao; | Tu ne pourras pas manger dans tes villes la dîme de ton froment, de ton vin nouveau ou de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros ou de ton petit bétail, ni aucune de tes offrandes votives ou de tes offrandes volontaires, ni ce que tu auras présenté de tes mains à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:18 | But thou must eat them before the |
Fa eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrao no hihinananao azy, dia eo amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah Andriamanitrao, dia ianao sy ny zanakao-lahy sy ny zanakao-vavy sy ny ankizilahinao sy ny ankizivavinao ary ny Levita izay ao an-tanànanao; ary hifaly eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrao ianao amin' izay rehetra hanin' ny tananao. | fa eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrao, amin' ny fitoerana voafidin' ny Tompo Andriamanitrao no hihinananao azy, dia hianao sy ny zanakao lahy mbamin' ny zanakao vavy, ary ny ankizilahy aman' ankizivavinao, mbamin' ny Levita ao anatin' ny vavahadinao, dia hifaly eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrao hianao amin' ny fizakana ny harena rehetra harin-tànanao. | Mais tu les mangeras en présence de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:19 | Take heed to thyself that thou forsake not the |
Mitandrema mba tsy ho foinao ny Levita amin' ny andro rehetra hiainanao amin' ny taninao. | Mitandrema tsy hanary ny Levita mandritra ny andro rehetra hahavelomanao eo amin' ny taninao. | Sur ton sol, garde-toi de négliger le lévite au long de tes jours. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:20 | When the |
Raha hitarin' i Jehovah Andriamanitrao ny fari-taninao, araka izay nolazainy taminao, ka hoy ianao: Hihinan-kena aho, satria maniry hihinan-kena ny fanahinao, dia mahazo mihinan-kena araka izay rehetra irin' ny fanahinao ianao. | Rahefa nitarin' ny Tompo araka ny nampanantenainy anao ny faritry ny taninao, ka hoy hianao: Te hihinan-kena aho, fa mahatsiaro liana te hihinan-kena ny fanahinao, dia mahazo mihinan-kena isaky ny maniry izany hianao. | Lorsque |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:21 | If the place which the |
Raha lavitra anao loatra ny tany izay hofidin' i Jehovah Andriamanitrao hasiany ny anarany, dia hamonoanao ny ombinao sy ny ondry aman' osinao izay nomen' i Jehovah anao, araka izay efa nandidiako anao, ary hohaninao ao an-tanànanao, araka izay rehetra irin' ny fanahinao izany. | Raha lavitra anao ny fitoerana nofidin' ny Tompo Andriamanitrao, hametrahana ny anarany, azonao amonoana ny omby sy ny ondrinao izay nomen' ny Tompo anao, araka ny efa nandidiako anao; ary hihinana izany eo anatin' ny vavahadinao isaky ny maniry izany hianao. | Si le lieu choisi par |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:22 | Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. | Kanefa tahaka ny ahazoanao mihinana ny gazela sy ny diera no hahazoanao mihinana ireny: na ny maloto na ny madio dia samy mahazo mihinana azy. | Toy ny fihinana gazela sy serfa no hihinananao izany ka na ny olona madio na ny maloto dia samy mahazo mihinana azy. | mais tu en mangeras comme on mange de la gazelle ou du cerf : le pur et l' impur en mangeront ensemble. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:23 | Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. | Kanefa tandremo tsara mba tsy hohaninao ny rà, fa ny rà no aina, ary tsy mahazo mihinana ny aina amin' ny hena ianao. | Fa ataovy raikitra ny tsy fihinanana rà, satria ny rà no aina, ka tsy mahazo mihinana ny aina miaraka amin' ny hena hianao. | Garde-toi seulement de manger le sang, car le sang, c' est l'âme, et tu ne dois pas manger l' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:24 | Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. | Aza mihinana azy ianao, fa aidino amin' ny tany toy ny rano izy; | Aza mihinana izany, fa araraho amin' ny tany toy ny rano izy. | Tu ne le mangeras pas, tu le répandras à terre comme de l' eau. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:25 | Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the |
eny, aza mihinana azy ianao, mba hahita soa ianao sy ny taranakao mandimby anao, raha manao izay mahitsy eo imason' i Jehovah ianao. | Aza mihinana izany mba ho sambatra hianao, hianao sy ny zanakao mandimby anao amin' ny fanarahana izay mahitsy eo imason' ny Tompo. | Tu ne le mangeras pas, afin d'être heureux, toi et ton fils après toi, en pratiquant ce qui est juste aux yeux de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:26 | Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the |
Kanefa ny zava-masinao sy ny zavatra nataonao voady dia ento mankany amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah. | Fa ny fanatitra masina andidiana anao mbamin' izay nanaovanao voady, dia aloavy ary mankanesa amin' izay fitoerana nofidin' ny Tompo, | Mais les choses saintes qui seraient à toi, et celles que tu aurais vouées, tu iras les porter à ce lieu choisi par |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:27 | And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the |
Ary atero eo amin' ny alitaran' i Jehovah Andriamanitrao ny fanatitra doranao, dia ny henany sy ny ràny; ary ny ran' ny fanatitrao hafa dia aidino eo amin' ny alitaran' i Jehovah Andriamanitrao, fa ny henany dia azonao hohanina ihany. | dia atero eo ambonin' ny otelin' ny Tompo Andriamanitrao, ny soronao dorana, ny nofony sy ny rany; ary amin' ny sorona hafa, ny rà dia haidina eo ambonin' ny otelin' ny Tompo Andriamanitrao, fa ny nofony dia hohaninao. | Tu feras l' holocauste de la chair et du sang sur l' autel de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:28 | Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the |
Tandremo, ka henoy izao teny rehetra izao, izay andidiako anao, mba hahita soa ianao sy ny taranakao mandimby anao mandrakizay, raha manao izay tsara sy mahitsy eo imason' i Jehovah Andriamanitrao ianao. | Toavy sy henoy izao zavatra rehetra andidiako anao izao, mba ho sambatra mandrakizay hianao, dia hianao sy ny zanakao manaraka anao, amin' ny fanatanterahana izay tsara sy mahitsy eo imason' ny Tompo. | Garde docilement et mets en pratique tous ces ordres que je te donne, en sorte d'être heureux pour toujours, toi et ton fils après toi, en accomplissant ce qui est bon et juste aux yeux de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:29 | When the |
Rehefa aringan' i Jehovah Andriamanitrao eo anoloanao ny firenen-tsamy hafa, izay alehanao horesenao, ary handresy azy ianao ka honina eo amin' ny taniny, | Rahefa ho voaringan' ny Tompo Andriamanitrao ny firenena amin' izay tany halehanao mba handroaka azy eo anoloanao, ka efa voatosikao izy, ka hianao no honina amin' ny taniny; | Lorsque |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:30 | Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise. | dia mitandrema, fandrao voafandrika hanaraka ny fanaony ianao, rehefa voaringana eo anoloanao izy; ary andrao mamotopototra ny amin' ny andriamaniny ianao ka manao hoe: Nanao ahoana no nanompoan' ireny firenena ireny ny andriamaniny? fa izaho koa mba hanao toy izany. | dia mitandrema fandrao ho voafandrika hianao maka tahaka azy, rahefa voaringana teo anoloanao ireny; aza mikarokaroka ny andriamanitr' izy ireo hianao, manao hoe: Nanao ahoana no nanompoan' ireo firenena ireo ny andriamaniny? Fa mba te-hanao toy izany koa aho. | garde-toi de te laisser prendre au piège à leur suite, après qu' elles auront été anéanties devant toi, et ne recherche pas leurs dieux en disant : " Comment ces nations servaient-elles leurs dieux ? Ainsi ferai-je, moi aussi. " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:31 | Thou shalt not do so unto the |
Aza manao toy izany amin' i Jehovah Andriamanitrao; fa ny fahavetavetana rehetra, izay halan' i Jehovah, no nataony tamin' ny andriamaniny; fa ny zananilahy sy ny zananivavy aza dia nodorany tamin' ny afo ho an' ny andriamaniny. | Aza manao toy izany amin' ny Tompo Andriamanitrao; fa ny fahavetavetana rehetra halan' ny Tompo no nataon' izy ireo tamin' ny andriamaniny, ary afoiny ho dorana aza ny zanany lahy sy ny zanany vavy ho fanajana ny andriamaniny. | Tu ne feras pas ainsi envers |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 12:32 | What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. | Toavy sy araho izay rehetra andidiako anareo, fa aza ampiana, aza anesorana. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |