|
|
|
|

<-
->

Deo / Dt 26:1 And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; Ary rehefa tonga ao amin' ny tany izay omen' i Jehovah Andriamanitrao ho lovanao ianao ka mandova azy ary monina ao, Rahefa tonga any amin' ny tany omen' ny Tompo Andriamanitrao ho lovanao hianao, ka efa tompon-tany sy tafaorim-ponenana any, Lorsque tu parviendras au pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage, lorsque tu le posséderas et l' habiteras,
Deo / Dt 26:2 That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the Lord thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the Lord thy God shall choose to place his name there. dia analao ny voaloham-bokatra rehetra amin' ny tany, izay alainao avy amin' ny taninao, izay omen' i Jehovah Andriamanitrao anao, ka ataovy an-karona; ary mankanesa ho any amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah Andriamanitrao hampitoerany ny anarany; dia angalao avokoa ny santatry ny vokatry ny tany rehetra azonao amin' ny tany omen' ny Tompo Andriamanitrao anao, ka ataovy ao an-tsobika, dia mankanesa amin' ny fitoerana hofidin' ny Tompo Andriamanitrao hamponenany ny anarany. tu prélèveras les prémices de tous les produits du sol que tu auras fait pousser au pays que te donne Yahvé ton Dieu. Tu les mettras dans une hotte, et tu te rendras au lieu choisi par Yahvé ton Dieu pour y faire habiter son nom.
Deo / Dt 26:3 And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the Lord thy God, that I am come unto the country which the Lord sware unto our fathers for to give us. dia mankanesa amin' ny mpisorona amin izany andro izany, ka lazao aminy hoe: Manambara amin' i Jehovah Andriamanitrao aho anio fa tonga eto amin' ny tany izay nianianan' i Jehovah tamin' ny razantsika homeny antsika. Misehoa eo anatrehan' ny mpisorona izay manao raharaha amin' izany andro izany, ka lazao aminy hoe: Manambara amin' ny Tompo Andriamanitrao aho anio, fa tonga eto amin' ny tany nianianan' ny Tompo tamin' ny razantsika homena antsika. Tu iras trouver le prêtre alors en charge, et tu lui diras : " Je déclare aujourd' hui à Yahvé mon Dieu que je suis arrivé au pays que Yahvé avait juré à nos pères de nous donner. "
Deo / Dt 26:4 And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the Lord thy God. Dia horaisin' ny mpisorona eny an-tananao ny harona ka hapetrany eo anoloan' ny alitaran' i Jehovah Andriamanitrao. Dia horaisin' ny mpisorona ny sobika eny an-tànanao, ka hapetrany eo anoloan' ny otelin' ny Tompo Andriamanitrao. Le prêtre prendra de ta main la hotte et la déposera devant l' autel de Yahvé ton Dieu.
Deo / Dt 26:5 And thou shalt speak and say before the Lord thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous: Dia hiteny eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrao ianao ka hanao hoe: Syriana mpanjenjena no raiko, ka nidina tany Egypta izy, dia nivahiny tany mbamin' ny olom-bitsy; ary tany izy no tonga firenena lehibe sy mahery sady maro isa. Ary hiteny eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrao hianao ka hanao hoe: Ny raiko dia Arameana efa saiky maty; nidina nankany Ejipta izy, nomban' olom-bitsy dia zary mpivahiny tany; tao izy no tonga firenena lehibe sy mahery ary maro. Tu prononceras ces paroles devant Yahvé ton Dieu : " Mon père était un Araméen errant qui descendit en Égypte, et c' est en petit nombre qu' il y séjourna, avant d' y devenir une nation grande, puissante et nombreuse.
Deo / Dt 26:6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage: Ary nanao ratsy tamintsika ny Egyptiana ka nampahory antsika sy nampanao antsika fanompoana mafy. Mafy ny nitondran' ny Ejipsiana antsika, fa sady nampahory antsika izy, no nampanao fanompoana mavesatra antsika. Les Égyptiens nous maltraitèrent, nous brimèrent et nous imposèrent une dure servitude.
Deo / Dt 26:7 And when we cried unto the Lord God of our fathers, the Lord heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: Dia nitaraina tamin' i Jehovah, Andriamanitry ny razantsika, isika, ka nihaino ny feontsika Izy ary nijery ny alahelontsika sy ny asantsika ary ny fahoriantsika; Koa nitaraina tamin' ny Tompo Andriamanitry ny razantsika isika, dia nohenoin' ny Tompo ny feontsika, nojereny ny fijaliantsika, sy ny fahantrantsika ary ny fampahoriana antsika, Nous avons fait appel à Yahvé le Dieu de nos pères. Yahvé entendit notre voix, il vit notre misère, notre peine et notre oppression,
Deo / Dt 26:8 And the Lord brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: ary tanana mahery sy sandry nahinjitra sy fampahatahorana lehibe sy famantarana ary fahagagana no nitondran' i Jehovah antsika nivoaka avy tany Egypta, ka tànana mahery, sandry ahinjitra, fangorohoroana lehibe ary famantarana amam-pahagagana, no namoahan' ny Tompo antsika avy tany Ejipta. et Yahvé nous fit sortir d'Égypte à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, des signes et des prodiges.
Deo / Dt 26:9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey. dia nitondra antsika niditra teto amin' ity tany ity Izy ka nanome antsika ity tany ity, dia tany tondra-dronono sy tantely. Nitondra antsika ho amin' ity toerana ity izy, ary nanome antsika an' ity tany ity, dia tany tondra-dronono sy tantely. Il nous a conduits ici et nous a donné cette terre, terre qui ruisselle de lait et de miel.
Deo / Dt 26:10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O Lord, hast given me. And thou shalt set it before the Lord thy God, and worship before the Lord thy God: Ary ankehitriny, Jehovah ô, indro, efa nentiko ny voaloham-bokatra amin' ny tany izay nomenao ahy. Dia avelao eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrao ny zavatra, ary mivavaha eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrao. Koa ankehitriny, ry Iaveh, inty aho mitondra ny santatry ny vokatry ny tany efa nomenao ahy. Dia hapetrakao eo anoloan' ny Tompo Andriamanitrao izany, ka hiankohoka eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrao hianao. Voici que j' apporte maintenant les prémices des produits du sol que tu m' as donné, Yahvé. "Tu les déposeras devant Yahvé ton Dieu et tu te prosterneras devant Yahvé ton Dieu.
Deo / Dt 26:11 And thou shalt rejoice in every good thing which the Lord thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you. Ary mifalia amin' ny soa rehetra izay nomen' i Jehovah Andriamanitrao anao sy ny ankohonanao ianao sy ny Levita mbamin' ny vahiny eo aminao. Rahefa izany dia miaraha mifaly amin' ny Levita sy ny vahiny eo aminao, noho ny soa rehetra nomen' ny Tompo Andriamanitrao anao sy ny ankohonanao. Puis tu te réjouiras de toutes les bonnes choses dont Yahvé ton Dieu t' a gratifié, toi et ta maison, - toi ainsi que le lévite et l'étranger qui est chez toi.
Deo / Dt 26:12 When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; Rehefa voangonao ny fahafolon-karena rehetra avy amin' ny vokatrao amin' ny taona fahatelo, izay taona fanangonana ny fahafolon-karena, dia omeo ny Levita sy ny vahiny sy ny kamboty ary ny mpitondratena izany, mba hohaniny ao an-tanànanao, ka ho voky izy, Rahefa tapitra voatokanao avokoa ny fahafolon-karena rehetra avy amin' ny vokatrao, amin' ny taona fahatelo, izay taona fandoavana ny fahafolon-karena ka atolotrao ny Levita mbamin' ny vahiny sy ny kamboty ary ny mpitondratena mba hohaniny ao anatin' ny vavahadinao sy hivokisany, La troisième année, année de la dîme, lorsque tu auras achevé de prendre la dîme de tous tes revenus et que tu l' auras donnée au lévite, à l'étranger, à la veuve et à l' orphelin, et que, l' ayant consommée dans tes villes, ils s' en seront rassasiés,
Deo / Dt 26:13 Then thou shalt say before the Lord thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them. ary dia lazao eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrao hoe: Efa navoakako avokoa ny zava-masina tao an-tranoko ka nomeko ny Levita sy ny vahiny sy ny kamboty ary ny mpitondratena, araka ny lalànao rehetra izay nandidianao ahy; tsy nandika ny didinao aho na nanadino azy. dia lazao eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitrao hoe: Efa navoakako tao an-tranoko avokoa ny zava-masina, ka nomeko ny Levita mbamin' ny vahiny, sy ny kamboty ary ny mpitondratena, araka ny didy rehetra nomenao ahy; tsy nisy nodikaiko na nohadinoiko ny didinao na dia iray aza. tu diras en présence de Yahvé ton Dieu : " J' ai retiré de ma maison ce qui était consacré. Oui, je l' ai donné au lévite, à l'étranger, à l' orphelin et à la veuve, selon tous les commandements que tu m' as faits, sans outrepasser tes commandements ni les oublier.
Deo / Dt 26:14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the Lord my God, and have done according to all that thou hast commanded me. Tsy nisy nohaniko teo amin' ny fisaonako, na nentiko nivoaka teo amin' ny fahalotoako, na nataoko fahan-kanina noho ny maty; fa efa nihaino ny feon' i Jehovah Andriamanitro aho ka nanao araka izay rehetra nandidianao ahy. Tsy nisy nohaniko ireo zavatra ireo tamin' ny fisaonako, na navoakako ny tranoko tamin' ny fahalotoako, na nataoko fahan-kanina raha nisy maty, fa nihaino ny feon' ny Tompo Andriamanitro aho, ary nanao araka izay rehetra nandidianao ahy. Je n' en ai rien mangé quand j'étais en deuil, je n' en ai rien retiré quand j'étais impur, je n' ai rien donné pour un mort. J' ai obéi à la voix de Yahvé mon Dieu et j' ai agi selon tout ce que tu m' avais ordonné.
Deo / Dt 26:15 Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey. Tsinjovy ao amin' ny fonenanao masina any an-danitra, ka tahio ny Isiraely olonao sy ny tany izay nomenao anay araka izay nianiananao tamin' ny razanay, dia tany tondra-dronono sy tantely. Tsinjovy eny amin' ny fonenanao masina any an-danitra ka tahio Israely vahoakanao, mbamin' ny tany tondra-dronono sy tantely nomenao anay, araka ny efa nianiananao tamin' ny razanay. De la demeure de ta sainteté, des cieux, regarde et bénis Israël ton peuple, ainsi que la terre que tu nous as donnée comme tu l' avais juré à nos pères, terre qui ruisselle de lait et de miel. "
Deo / Dt 26:16 This day the Lord thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. Anio no andidian' i Jehovah Andriamanitrao anao hanaraka ireo didy sy fitsipika ireo; koa tandremo sy araho amin' ny fonao rehetra sy ny fanahinao rehetra ireo. Iaveh Andriamanitrao no mandidy anao anio, hanaraka ireo didy amam-pitsìpika ireo; koa tandremo sy araho amin' ny fonao rehetra sy ny fanahinao rehetra ireo. Yahvé ton Dieu t' ordonne aujourd' hui de pratiquer ces lois et coutumes ; tu les garderas et tu les pratiqueras de tout ton coeur et de toute ton âme.
Deo / Dt 26:17 Thou hast avouched the Lord this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: Efa nampiteny an' i Jehovah ianao androany fa ho Andriamanitrao Izy, ka handeha amin' ny lalany sy hitandrina ny lalàny sy ny didiny ary ny fitsipiny ianao ary hihaino ny feony. Nampanambara tamin' ny Tompo hianao androany, fa izy no ho Andriamanitrao, ka nametra-teny hianao fa handeha amin' ny làlany, hitandrina ny didiny sy ny lalàna amam-pitsìpiny, ary hihaino ny feony. Tu as obtenu de Yahvé aujourd' hui cette déclaration, qu' il serait ton Dieu - mais à la condition que tu marches dans ses voies, que tu gardes ses lois, ses commandements et ses coutumes et que tu écoutes sa voix.
Deo / Dt 26:18 And the Lord hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that thou shouldest keep all his commandments; Ary Jehovah kosa efa nampiteny anao androany fa firenena rakitra soa ho Azy ianao, araka izay nolazainy taminao, mba hitandremanao ny didiny rehetra, Ary Iaveh kosa efa nampanambara anao androany, fa hianao araka ny efa voalazany taminao, dia ho vahoakany manokana, mitandrina ny didiny rehetra; Et Yahvé a obtenu de toi aujourd' hui cette déclaration, que tu serais son peuple à lui, comme il te l' a dit - mais à la condition de garder tous ses commandements ;
Deo / Dt 26:19 And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the Lord thy God, as he hath spoken. sy hanandratany anao ho ambonin' ny firenena rehetra izay nataony, ho fiderana sy ho anarana ary ho voninahitra ary mba ho firenena masina ho an' i Jehovah Andriamanitrao ianao, araka izay nolazainy. ary izy mametra-teny hanandratra anao ho ambonin' ny firenena rehetra nataony, na amin' ny voninahitra na amin' ny laza, na amin' ny fahalehibeazana, ka dia ho vahoaka masina ho an' ny Tompo Andriamanitrao hianao, araka ny efa voalazany. il t'élèverait alors au-dessus de toutes les nations qu' il a faites, en honneur, en renom et en gloire, et tu serais un peuple consacré à Yahvé ton Dieu, ainsi qu' il te l' a dit.

<-
->