|
|
|
|

<-
->

1Kr / 1Kor 2:1 And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. Ary izaho koa, ry rahalahy, raha tonga tany aminareo, dia tsy tonga tamin' ny teny sy fahendrena marevaka, raha nitory taminareo ny zava-miafina izay an' Andriamanitra. Fony aho tonga tany aminareo koa, ry rahalahy, dia tsy mba tamin-teny ambony, na tamim-pahendrena no nitoriako ny Evanjelin' Andriamanitra taminareo. Pour moi, quand je suis venu chez vous, frères, je ne suis pas venu vous annoncer le mystère de Dieu avec le prestige de la parole ou de la sagesse.
1Kr / 1Kor 2:2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. Fa ninia tsy hahafantatra zavatra hafa teo aminareo aho, afa-tsy Jesosy Kristy, indrindra fa Izy voahombo tamin' ny hazo fijaliana; Fa ninia tsy nahalala zavatra hafa afa-tsy Jeso-Kristy aho tany aminareo, indrindra fa izy voafantsika tamin' ny hazo fijaliana. Non, je n' ai rien voulu savoir parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.
1Kr / 1Kor 2:3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. ary izaho, raha tany aminareo, dia azon' ny fahalemena sy ny fahatahorana ary ny fangovitana be; Ary tamim-pahalemena sy tahotra ary hovitra be no nanatonako anareo; Moi-même, je me suis présenté à vous faible, craintif et tout tremblant,
1Kr / 1Kor 2:4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man' s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: ary ny teniko sy ny toriteniko dia tsy tamin' ny teny fahendrena mahataona, fa tamin' ny fanehoan' ny Fanahy sy ny hery, sady tsy mba tamin' ny tenim-pahendrena mampiaiky volana no nampianarako sy nitoriako teny taminareo, fa tamin' ny fanehoan' ny Fanahy sy ny herin' Andriamanitra azy ho marina, et ma parole et mon message n' avaient rien des discours persuasifs de la sagesse ; c'était une démonstration d' Esprit et de puissance,
1Kr / 1Kor 2:5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. mba tsy niorenan' ny finoanareo amin' ny fahendren' ny olona, fa amin' ny herin' Andriamanitra ihany. mba tsy hiorenan' ny finoanareo amin' ny fahendren' olombelona, fa amin' ny herin' Andriamanitra ihany. pour que votre foi reposât, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
1Kr / 1Kor 2:6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: Anefa milaza fahendrena amin' ny efa matanjaka izahay, fa tsy ny fahendren' izao tontolo izao, na ny an' ny mpanapaka izao tontolo izao, izay olona mihalevona; Mitory fahendrena amin' izay efa lavorary ihany izahay; nefa tsy mba ny fahendren' izao tontolo izao izany, na an' ny mpanapak' izao tontolo izao, izay olona efa ho levona; Pourtant, c' est bien de sagesse que nous parlons parmi les parfaits, mais non d' une sagesse de ce monde ni des princes de ce monde, voués à la destruction.
1Kr / 1Kor 2:7 But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: fa milaza ny fahendren' Andriamanitra izahay ka maneho zava-niafina, dia fahendrena izay nafenina sady voatendrin' Andriamanitra ho voninahitsika talohan' ny nanaovana izao tontolo izao; fa fahendren' Andriamanitra no torinay, dia fahendrena lalina tsy hita polopolorina, izay voatendrin' Andriamanitra talohan' izao tontolo izao hampahazo voninahitra antsika; Ce dont nous parlons, au contraire, c' est d' une sagesse de Dieu, mystérieuse, demeurée cachée, celle que, dès avant les siècles, Dieu a par avance destinée pour notre gloire,
1Kr / 1Kor 2:8 Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. ary tsy nisy nahalala izany ny mpanapaka izao tontolo izao; fa raha nahalala izy, dia tsy nohomboany tamin' ny hazo fijaliana ny Tompon' ny voninahitra. ary tsy nisy nahatakatra izany ny mpanapak' izao tontolo izao (satria raha nahalala izy, dia tsy ho namantsika ny Tompon' ny voninahitra tamin' ny hazo fijaliana); celle qu' aucun des princes de ce monde n' a connue - s' ils l' avaient connue, en effet, ils n' auraient pas crucifié le Seigneur de la Gloire -
1Kr / 1Kor 2:9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. Fa araka ny voasoratra hoe: Izay tsy mbola hitan' ny maso ary tsy mbola ren' ny sofina, na niditra tao am-pon' ny olona, na inona na inona no efa namboarin' Andriamanitra ho an' izay tia Azy (Isa. 64. 3), fa izany dia anisan' ireo zavatra voasoratra hoe: Zavatra mbola tsy hitan' ny maso na mbola ren' ny sofina, na mbola tafiditra tao am-pon' ny olona velively no namboarin' Andriamanitra ho an' izay tia azy. mais, selon qu' il est écrit, nous annonçons ce que l' oeil n' a pas vu, ce que l' oreille n' a pas entendu, ce qui n' est pas monté au coeur de l' homme, tout ce que Dieu a préparé pour ceux qui l' aiment.
1Kr / 1Kor 2:10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. dia isika no nanambaran' Andriamanitra izany tamin' ny Fanahy; fa ny Fanahy mamantatra ny zavatra rehetra, na dia ny saina lalina izay an' Andriamanitra aza. Tamintsika no nanambaran' Andriamanitra izany tamin' ny Fanahiny; satria mahafantatra ny zavatra rehetra ny Fanahy, na dia izay lalina indrindra ao amin' Andriamanitra aza. Car c' est à nous que Dieu l' a révélé par l' Esprit ; l' Esprit en effet sonde tout, jusqu' aux profondeurs de Dieu.
1Kr / 1Kor 2:11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. Fa iza no olona mahalala ny ao am-pon' olona, afa-tsy ny fanahin' ny olona izay ao anatiny ihany? Ary toy izany koa, tsy misy mahalala ny ao am-pon' Andriamanitra afa-tsy ny Fanahin' Andriamanitra ihany. Iza àry no hahalala izay ao am-pon' ny olona, afa-tsy ny fanahiny izay ao anatiny ihany? Toy izany koa, tsy misy mahalala izay ao anatin' Andriamanitra afa-tsy ny Fanahin' Andriamanitra ihany. Qui donc entre les hommes sait ce qui concerne l' homme, sinon l' esprit de l' homme qui est en lui ? De même, nul ne connaît ce qui concerne Dieu, sinon l' Esprit de Dieu.
1Kr / 1Kor 2:12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. Fa isika tsy nandray ny fanahin' izao tontolo izao, fa ny Fanahy Izay avy amin' Andriamanitra, mba ho fantatsika izay zavatra nomen' Andriamanitra antsika. Ary isika tsy nandray ny fanahin' izao tontolo izao, fa ny Fanahy avy amin' Andriamanitra, mba hahalalantsika ny zavatra nomen' Andriamanitra antsika tamin' ny fahasoavany. Or, nous n' avons pas reçu, nous, l' esprit du monde, mais l' Esprit qui vient de Dieu, pour connaître les dons gracieux que Dieu nous a faits.
1Kr / 1Kor 2:13 Which things also we speak, not in the words which man' s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. Izany koa no lazainay, tsy amin' ny teny ampianarin' ny fahendren' olona fa amin' ny teny ampianarin' ny Fanahy, raha milaza zava-panahy amin' izay olona araka ny Fanahy izahay. Tsy mba amin' ny teny ampianarin' ny fahendren' olombelona no ilazanay an' izany, fa amin' ny teny ampianarin' ny Fanahy, satria zavatra ara-panahy izany, ka lazainay amin' ny teny ara-panahy koa. Et nous en parlons non pas avec des discours enseignés par l' humaine sagesse, mais avec ceux qu' enseigne l' Esprit, exprimant en termes spirituels des réalités spirituelles.
1Kr / 1Kor 2:14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. Fa ny olona izay araka ny nofo ihany dia tsy mba mandray izay an' ny Fanahin' Andriamanitra; fa fahadalana aminy izany sady tsy azony, satria araka ny Fanahy no amantarana izany. Tsy azon' ny olona ara-batana anefa ny zavatra avy amin' ny Fanahin' Andriamanitra; ataony ho fahadalana izany, fa tsy hainy fantarina velively, satria amin' ny Fanahy no hany amantarana izany. L' homme psychique n' accueille pas ce qui est de l' Esprit de Dieu : c' est folie pour lui et il ne peut le connaître, car c' est spirituellement qu' on en juge.
1Kr / 1Kor 2:15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. Fa ny olona araka ny Fanahy kosa dia mahafantatra ny zavatra rehetra, kanefa izy tsy fantarin' olona. Fa ny olona ara-panahy no mitsara ny zavatra rehetra, sady tsy azon' olona tsaraina. L' homme spirituel, au contraire, juge de tout, et lui-même n' est jugé par personne.
1Kr / 1Kor 2:16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. Fa iza no nahafantatra ny sain' ny Tompo mba hampianatra Azy? (Isa. 40. 13). Fa izahay manana ny sain' i Kristy. Satria zovy àry no nahafantatra izay hevitry ny Tompo, ka ho afa-mampianatra azy? Fa isika manana ny hevitry ny Kristy. Qui en effet a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l' instruire ? Et nous l' avons, nous, la pensée du Christ.

<-
->