<- -> |
[King James Bible] 2nd Letter to the Thessalonians |
[Baiboly 1865] 2 Tesalonianina |
[Baiboly Katolika] Tesalonisiana II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Épître de Saint Paul aux Thessaloniciens |
||||
<-
-> |
|
|||||||
2Te / 2Tes 1:1 | Paoly sy Silasy ary Timoty mamangy ny fiangonan' ny Tesaloniana, izay ao amin' Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo: | Paoly sy Silvano ary Timote mamangy ny Eglizy any Tesalonì ka izay tafaray ao amin' Andriamanitra Raintsika sy Jeso-Kristy Tompo: | ||||||
2Te / 2Tes 1:2 | Grace unto you, and peace, from |
ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin' Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompo. | ho aminareo anie ny fahasoavana amam-piadanana avy amin' Andriamanitra Raintsika sy Jeso-Kristy Tompo. | Que |
||||
2Te / 2Tes 1:3 | We are bound to thank |
Tsy maintsy misaotra an' Andriamanitra mandrakariva izahay noho ny aminareo. ry rahalahy, fa mahamendrika isany, satria mitombo fatratra ny finoanareo, ary be ny fifankatiavanareo rehetra, | Tsy maintsy misaotra an' Andriamanitra mandrakariva izahay noho ny aminareo, ry rahalahy, fa rariny izany, satria ny finoanareo, mandroso fatratra; ny fifankatiavanareo, mitombo hatrany hatrany. | Nous devons rendre grâces à |
||||
2Te / 2Tes 1:4 | So that we ourselves glory in you in the churches of |
ka reharehan' ny tenanay ianareo eny amin' ny fiangonan' Andriamanitra noho ny faharetanareo sy ny finoanareo amin' ny fanenjehana rehetra izay manjo anareo sy ny fahoriana izay iaretanareo- | Tonga reharehanay any amin' ny Eglizin' Andriamanitra hianareo, noho ny faharetanareo sy tsy fivadihanareo, na dia ao anatin' ny fanenjehana amam-pahoriana rehetra manjò anareo aza. | au point que nous-mêmes sommes fiers de vous parmi les |
||||
2Te / 2Tes 1:5 | Which is a manifest token of the righteous judgment of |
famantarana ny fitsarana marin' Andriamanitra izany - mba hatao ho miendrika ny fanjakan' Andriamanitra ianareo, sady izany koa no iaretanareo | Famantarana ny hamarinan' ny fitsaran' Andriamanitra izany, dia mba hatao mendrika ny fanjakan' Andriamanitra izay antony iaretanareo hianareo. | Par là se manifeste le juste jugement de |
||||
2Te / 2Tes 1:6 | Seeing it is a righteous thing with |
fa zavatra marina amin' Andriamanitra ny hamaly fahoriana izay mampahory anareo, | Satria, moa tsy izao va no rariny amin' Andriamanitra: ny hamaly fahoriana an' izay mampahory anareo, | Car ce sera bien l' effet de la justice de |
||||
2Te / 2Tes 1:7 | And to you who are troubled rest with us, when the |
ary ny hanome fitsaharana anareo izay ampahorina kosa mbamin' ny tenanay, raha hiseho Jesosy Tompo, avy any an-danitra mbamin' ny anjelin' ny heriny, | sy ny hanome fialan-tsasatra anareo nampahoriana, miaraka aminay kosa, rahatrizay hiseho avy any an-danitra, ao afovoan' ny afo miredareda, Jeso Tompo mbamin' ny anjelin' ny heriny, | et à vous, qui la subissez, le repos avec nous, quand le Seigneur |
||||
2Te / 2Tes 1:8 | In flaming fire taking vengeance on them that know not |
amin' ny afo midedadeda, hamaly izay tsy mahalala an' Andriamanitra sy izay tsy manaiky ny filazantsaran' i Jesosy Tompontsika, | hamaly izay tsy mahalala an' Andriamanitra, sy tsy mankatò ny Evanjelin' i Jeso Tompontsika? | au milieu d' une flamme brûlante, et qu' il tirera vengeance de ceux qui ne connaissent pas |
||||
2Te / 2Tes 1:9 | Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the |
dia olona izay hiharan' ny famaliana marina dia fahaverezana mandrakizay avy amin' ny fanatrehan' ny Tompo sy ny voninahitry ny heriny, | Fahaverezana mandrakizay, lavitra ny tavan' ny Tompo, sy ny voninahitry ny heriny, no havaliny an' ireny, | Ceux-là seront châtiés d' une perte éternelle, éloignés de la face du Seigneur et de la gloire de sa force, | ||||
2Te / 2Tes 1:10 | When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. | raha tonga Izy mba hankalazaina eo amin' ny olony masina sy higagana eo amin' izay rehetra mino amin izany andro izany, satria ninoana ny fanambaranay taminareo. | amin' ny andro hahatongavany, mba hanomezam-boninahitra azy eo amin' ny olo-masiny, sy higagana azy eo amin' izay rehetra nino; ary hianareo dia nino ny fanambaranay ny Evanjely teo aminareo. | quand il viendra pour être glorifié dans ses saints et admiré en tous ceux qui auront cru - et vous, vous avez cru notre témoignage. Ainsi en sera-t-il en ce jour-là. | ||||
2Te / 2Tes 1:11 | Wherefore also we pray always for you, that |
Ary izany no angatahinay mandrakariva ny aminareo, mba hataon' Andriamanitsika ho miendrika ny fiantsoana ianareo, ary hotanterahiny amin' ny hery ny fankasitrahana tsara rehetra sy ny asan' ny finoana, | Mandra-pihavin' izany dia tsy tapaka ny mivavaka ho anareo izahay, mba hataon' ny Andriamanitsika mendrika ny niantsoany anareo hianareo, ary mba hotanterahiny amin-kery avokoa ny faniriana tsara rehetra sy ny asan' ny finoanareo, | Dans cette pensée, nous prions nous aussi à tout moment pour vous, afin que |
||||
2Te / 2Tes 1:12 | That the name of our |
mba hankalazaina ao aminareo ny anaran' i Jesosy Tompontsika, ary ianareo ao aminy kosa, araka ny fahasoavan' Andriamanitsika sy Jesosy Kristy Tompo. | ka hankalazaina ao aminareo ny anaran' i Jeso Tompo, sy hianareo koa ao aminy, araka ny fahasoavan' ny Andriamanitsika sy Jeso-Kristy Tompo. | de la sorte, le nom de notre Seigneur |
||||
<-
-> |
|
|||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Letter to the Thessalonians |
[Baiboly 1865] 2 Tesalonianina |
[Baiboly Katolika] Tesalonisiana II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Épître de Saint Paul aux Thessaloniciens |