|
|
|
|

<-
->

2Tm 3:1 This know also, that in the last days perilous times shall come. Fa aoka ho fantatrao izao: fa any am-parany any dia hisy andro mahory. Aoka ho fantatrao fa any aoriana any, dia hisy andro sarotra; Sache bien, par ailleurs, que dans les derniers jours surviendront des moments difficiles.
2Tm 3:2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, Fa ny olona ho tia tena, ho tia vola, ho mpandoka tena, mpiavonavona, miteny ratsy, tsy manoa ray sy reny, tsy misaotra, tsy manaja izay masina, fa ho tia tena ny olona, ho tia vola, ho mpandoka tena, mpiavonavona, mpiteny ratsy, mpanohi-dray aman-dreny, tsy mankasitraka, tsy tia vavaka, Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, vantards, orgueilleux, diffamateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, sacrilèges,
2Tm 3:3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, tsy manam-pitiavana, mpanontolo fo, mpanendrikendrika, tsy mahonom-po, lozabe, tsy tia ny tsara, tsy manam-pitiavana, tsy azo havanina, mpanendrikendrika, tsy mahonon-tena, lozabe, tsy tia ny tsara fanahy, sans coeur, sans pitié, médisants, intempérants, intraitables, ennemis du bien,
2Tm 3:4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; mpamadika, kirina, mpieboebo, tia ny fahafinaretana mihoatra noho ny fitiavany an' Andriamanitra, mpamadika, mpidaondaom-bava, mpieboebo, tia ny fahafinaretan' ny nofo mihoatra noho Andriamanitra, délateurs, effrontés, aveuglés par l' orgueil, plus amis de la volupté que de Dieu,
2Tm 3:5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. manana ny endriky ny toe-panahy araka an' Andriamanitra, nefa nandà ny heriny; ireny koa dia halaviro. ary manana ny endriky ny fitiavam-bavaka, nefa tsy manana ny heriny: ireny koa halaviro. ayant les apparences de la piété mais reniant ce qui en est la force. Ceux-là aussi, évite-les.
2Tm 3:6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, Fa isan' ireny izay misokosoko miditra any an-tranon' ny sasany ka mahalasa ho babo ny vehivavy adaladala, vesaran' ny fahotana, entin' ny filàna maro, Fa anisan' izany ireo mitsofoka any an-tranon' ny sasany mambabo vehivavy adala vesaran' ny ota sy tarihin' ny filana maro, Ils sont bien du nombre, ceux qui s' introduisent dans les maisons et envoûtent des femmelettes chargées de péchés, entraînées par toutes sortes de passions et qui,
2Tm 3:7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. mianatra mandrakariva, nefa tsy mahatratra ny fahalalana ny marina. ary mianatra mandrakariva, nefa tsy mahatratra ny fahalalana ny marina na oviana na oviana. toujours à s' instruire, ne sont jamais capables de parvenir à la connaissance de la vérité.
2Tm 3:8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. Ary tahaka ny nanoheran' i Jana sy Jambra an' i Mosesy no anoheran' ireo koa ny fahamarinana, dia olona maloto saina sady tsy manam-pinoana marina. Tahaka ny nanoheran' i Janesy sy Jambresy an' i Moizy no anoheran' ireo koa ny fahamarinana, dia olona ratsy fanahy sy melo-pinoana, A l' exemple de Jannès et de Jambrès qui se dressèrent contre Moïse, ils se dressent, eux aussi, contre la vérité, hommes à l' esprit corrompu, sans garantie en matière de foi.
2Tm 3:9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as their' s also was. Kanefa tsy handroso intsony izy; fa ny hadalany dia haseho amin' ny olona rehetra, tahaka ny an' ireo koa. kanefa tsy handroso intsony izy, fa hiharihary amin' ny olona rehetra tahaka ny azy roa lahy ireo koa ny hadalany. Mais ils n' iront pas plus loin, car leur folie sera démasquée aux yeux de tous, comme le fut celle des deux autres.
2Tm 3:10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, Fa ianao kosa dia efa nanaraka tsara ny fampianarako, ny fitondran-tenako, ny fisainako, ny finoako, ny fandeferako, ny fitiavako, ny faharetako, Fa hianao kosa efa nanaraka tsara ny fampianarako, ny fitondran-tenako, ny kendreko, ny finoako, ny fandeferako, ny fitiavako, ny faharetako, Pour toi, tu m' as suivi dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, ma patience, ma charité, ma constance
2Tm 3:11 Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. ny nanenjehana ahy, ny fahoriana izay nanjo ahy tany Antiokia, tany Ikonioma, tany Lystra, dia ny fanenjehana izay niaretako; ary ny Tompo nahafaka ahy tamin' izany rehetra izany. ny fanenjehana sy ny fahoriana nanjo ahy, toy ny tany Antiokia sy tany Ikonioma ary tany Listra; niaritra fanenjehana tokoa aho, fa nanafaka ahy hatrany ny Tompo. dans les persécutions et les souffrances qui me sont survenues à Antioche, à Iconium, à Lystres. Quelles persécutions n' ai-je pas eu à subir ! Et de toutes le Seigneur m' a délivré.
2Tm 3:12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. Eny, izay rehetra te-ho velona amin' ny toe-panahy araka an' Andriamanitra, izay ao amin' i Kristy Jesosy, dia henjehina. Dia hita fa izay rehetra te-ho velona araka an' Andriamanitra ao amin' ny Kristy Jeso dia henjehina, Oui, tous ceux qui veulent vivre dans le Christ avec piété seront persécutés.
2Tm 3:13 But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. Fa ny ratsy fanahy sy ny mpanoloky kosa dia handroso hiharatsiratsy kokoa sady mamitaka no fitahina. fa ny ratsy fanahy sy ny mpisandoka kosa dia handroso miharatsy ihany, sady mpamitaka no fitahina. Quant aux pécheurs et aux charlatans, ils feront toujours plus de progrès dans le mal, à la fois trompeurs et trompés.
2Tm 3:14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; Fa ianao kosa dia mahareta amin' izay zavatra nianaranao sy nampinoana anao, satria fantatrao izay nampianatra anao izany; Ary hianao kosa dia mahareta amin' izay zavatra nianaranao sy azonao antoka, fa fantatrao ilay nampianatra anao, Pour toi, tiens-toi à ce que tu as appris et dont tu as acquis la certitude. Tu sais de quels maîtres tu le tiens ;
2Tm 3:15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. fa hatry ny fony vao zaza ianao dia efa nahalala ny Soratra Masina, izay mampahahendry anao ho amin' ny famonjena amin' ny finoana izay ao amin' i Kristy Jesosy. sady hatry ny fony mbola zaza hianao no efa nahalala ny Soratra Masina, izay mampahendry anao ho amin' ny famonjena noho ny finoana ny Kristy Jeso. et c' est depuis ton plus jeune âge que tu connais les saintes Lettres. Elles sont à même de te procurer la sagesse qui conduit au salut par la foi dans le Christ Jésus.
2Tm 3:16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: Izay soratra rehetra nomen' ny tsindrimandrin' Andriamanitra dia mahasoa koa ho fampianarana, ho fandresen-dahatra, ho fanitsiana izay diso, ho fitaizana amin' ny fahamarinana, Satria ny Soratra rehetra avy amin' ny fanilovan' Andriamanitra dia mahasoa ho fampianarana, ho fandresen-dahatra, ho fananarana, ho fanabeazana amin' ny fahamarinana, Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, réfuter, redresser, former à la justice :
2Tm 3:17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. mba ho tanteraka ny olon' Andriamanitra, ho vonona tsara ho amin' ny asa tsara rehetra. mba hahalavorary ny olon' Andriamanitra sy hahavonona azy ho amin' ny asa soa rehetra. ainsi l' homme de Dieu se trouve-t-il accompli, équipé pour toute oeuvre bonne.

<-
->