<- -> |
[King James Bible] Letter to Titus |
[Baiboly 1865] Titosy |
[Baiboly Katolika] Tito |
[Bible de Jérusalem] Épître de Saint Paul à Tite |
||||
<-
-> |
|
|||||||
Tit / Tt 1:1 | Paoly, mpanompon' Andriamanitra sy Apostolin' i Jesosy Kristy hampandroso ny finoan' ny olom-boafidin' Andriamanitra sy ny fahalalana tsara ny marina izay manaraka ny toe-panahy araka an' Andriamanitra, | Paoly, mpanompon' Andriamanitra sy Apostolin' i Jeso-Kristy momba ny finoan' ny olom-pinidin' Andriamanitra sy ny fahalalana tsara ny marina izay mahasoa ny fanahy, | ||||||
Tit / Tt 1:2 | In hope of eternal life, which |
amin' ny fanantenana ny fiainana mandrakizay izay nampanantenain' Andriamanitra tsy mahay mandainga hatry ny fony fahagola; | noho ny fanantenana ny fiainana mandrakizay izay nampanantenain' Andriamanitra tsy mahay mandainga, talohan' ny taona rehetra; | dans l' espérance de la vie éternelle promise avant tous les siècles par le |
||||
Tit / Tt 1:3 | But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of |
fa tamin' izay andro voatendry dia nasehony ny teniny tamin' ny tori-teny izay natolotra ho adidiko, araka ny didin' Andriamanitra, Mpamonjy antsika; | fa tamin' ny fotoana voatendriny no nampiharihariany ny teniny tamin' ny fitorian-teny izay napetraka tamiko araka ny didin' Andriamanitra Mpamonjy antsika: | et qui, aux temps marqués, a manifesté sa parole par une proclamation dont un ordre de |
||||
Tit / Tt 1:4 | To |
ho an' i Titosy, tena zanako araka ny finoana iombonantsika, anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin' Andriamanitra Ray sy Kristy Jesosy, Mpamonjy antsika. | dia mamangy an' i Tito, zanako malala amin' ny finoana iombonantsika; ho aminao anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin' Andriamanitra Ray sy Jeso-Kristy Mpamonjy antsika. | à |
||||
Tit / Tt 1:5 | For this cause left I thee in |
Izao no namelako anao tany Kreta, dia ny handaminanao izay mbola tsy tanteraka sy hanendrenao loholona amin' ny isan-tanàna, araka ny nandidiako anao; | Ny antony namelako anao tany Kreta dia ny mba hamitanao ny fandaminana ny zavatra rehetra, sy hanendrenao Pretra isan-tanàna, araka ny nandidiako anao: | Si je t' ai laissé en |
||||
Tit / Tt 1:6 | If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. | raha misy tsy manan-tsiny, dia lehilahy manambady tokana, manana zanaka mino izay tsy mba ampangaina ho mpanaram-po amin' ny ratsy na ho maditra. | dia olona tsy manan-tsiny, nanambady indray mandeha ihany, sady mpino ny zanany no tsy ampangaina ho mpanaram-po amin' ny ratsy, na maditra. | Chaque candidat doit être irréprochable, mari d' une seule femme, avoir des enfants croyants, qui ne puissent |
||||
Tit / Tt 1:7 | For a bishop must be blameless, as the steward of |
Fa ny mpitandrina dia tsy maintsy ho tsy manan-tsiny, fa mpitandrina ny an' Andriamanitra, tsy mitompo teny fantatra, tsy mora tezitra, tsy mpimamo lian' ady, tsy mpikapoka, tsy tia harena maloto, | Fa ny miadidy ny Eglizy, dia mpitandrin' Andriamanitra, ka tsy maintsy ho olona tsy manan-tsiny, tsy miavonavona, tsy mora tezitra, tsy tia divay loatra, tsy mpikapoka, tsy mpila vola; | L' |
||||
Tit / Tt 1:8 | But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; | fa mampiantrano vahiny, tia ny tsara, mahonon-tena, marina, masina, mahonom-po, | fa ho tsara fandray vahiny, mazoto manao soa, malina, marina, masina, mahafehy tena, | mais au contraire hospitalier, ami du bien, pondéré, juste, pieux, maître de soi, | ||||
Tit / Tt 1:9 | Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. | mitana mafy ny teny marina araka ny efa nampianarina, mba hahaizany hananatra amin' ny fampianarana tsy misy kilema sady handresy lahatra ny mpanohitra. | mitana mafy ny teny marina nampianarina azy, mba hahaizany mamporisika araka ny fampianarana marina, sy handresy lahatra izay manohitra izany. | attaché à l' enseignement sûr, conforme à la doctrine ; ne doit-il pas être capable, à la fois, d' exhorter dans la saine doctrine et de confondre les contradicteurs ? | ||||
Tit / Tt 1:10 | For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: | Fa maro no maditra, mpitaria foana sy mpamitaka, indrindra fa ny avy amin' ny voafora - | Fa maro no manohitra sy mpanao laha-pahitra ary manambosy ny sasany, indrindra fa amin-dry zareo voafora, | Nombreux sont en effet les esprits rebelles, les vains discoureurs, les séducteurs, surtout chez les circoncis. | ||||
Tit / Tt 1:11 | Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre' s sake. | tsy maintsy hotampenam-bava ireo - izay mampivadika mpianakavy maro, fa mampianatra izay tsy mety, mba hahazoany harena maloto. | ka tsy maintsy tampenam-bava ireny, fa manakorontana fianakaviana maro, sy mampianatra ny tsy mety mba hilany vola. | Il faut leur fermer la bouche ; ces gens-là bouleversent des familles entières, enseignant pour de scandaleux profits ce qui ne se doit pas. | ||||
Tit / Tt 1:12 | One of themselves, even a prophet of their own, said, The |
Hoy ny anankiray amin' ireny, izay mpaminany teo aminy: "Mpandainga mandrakariva ny Kretana, biby ratsy, kamo be tenda". | Hoy ny anankiray tamin' izy ireny, izay ataony ho mpaminaniny: Ny olona any Kreta dia fandainga lalandava, biby masiaka, kamo be tenda. | L' un d' entre eux, leur propre prophète, a dit : " |
||||
Tit / Tt 1:13 | This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; | Marina izany vavolombelona izany. Ary noho izany dia anaro mafy izy mba hatanjaka amin' ny finoana, | Filazana marina izany. Ka asio mafy izy ireo mba ho marim-pinoana, | Ce témoignage est vrai ; aussi reprends-les vertement, pour qu' ils conservent une foi saine, | ||||
Tit / Tt 1:14 | Not giving heed to |
tsy mitandrina ny anganonganon' ny Jiosy sy ny didin' ny olona izay mivily miala amin' ny fahamarinana. | sy tsy hihaino izay anganongano foanan' ny Jody, na ny didin' ny olona mihataka amin' ny fahamarinana. | sans prêter attention à des fables juives et aux prescriptions de gens qui tournent le dos à la vérité. | ||||
Tit / Tt 1:15 | Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. | Madio avokoa ny zavatra rehetra raha amin' ny olona madio; fa raha amin' ny olona voaloto sady tsy mino kosa dia tsy misy madio na inona na inona; fa voaloto na ny sainy na ny fieritreretany. | Madio ny zavatra rehetra amin' ny olona madio; fa amin' ny olona maloto sy tsy mino kosa, dia tsy misy madio na inona na inona, fa voaloto avokoa na ny sainy na ny fieritreretany. | Tout est pur pour les purs. Mais pour ceux qui sont souillés et qui n' ont pas la foi, rien n' est pur. Leur esprit même et leur conscience sont souillés. | ||||
Tit / Tt 1:16 | They profess that they know |
Manaiky fa mahalala an' Andriamanitra izy, nefa mandà Azy amin' ny asany, dia olona vetaveta sady tsy manaraka ary olona tsy izy, izay tsy manao asa tsara na inona na inona. | Manao azy ho mahalala an' Andriamanitra izy ireo, nefa mandà azy amin' ny asany, satria olona vetaveta sy manohitra ary tsy mahavita asa soa na inona na inona. | Ils font profession de connaître |
||||
<-
-> |
|
|||||||
<- -> |
[King James Bible] Letter to Titus |
[Baiboly 1865] Titosy |
[Baiboly Katolika] Tito |
[Bible de Jérusalem] Épître de Saint Paul à Tite |