<- -> |
[King James Bible] Judges |
[Baiboly 1865] Mpitsara |
[Baiboly Katolika] Mpitsara |
[Bible de Jérusalem] Livre des Juges |
||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:1 | And after |
Ary taorian' i Abimeleka dia nitsangana hamonjy ny Isiraely Tola, zanak' i Dodo, lehilahy avy tamin' ny Isakara; ary mponina tao Samira any amin' ny tany havoan' i Efraima izy. | Tolà zanak' i Foà, zanak' i Dodao, lehilahy amin' Isakara, no nitsangana hamonjy an' Israely, taorian' i Abimeleka. Tany Samira amin' ny tendrombohitr' i Efraima izy no nonina. | Après |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:2 | And he judged |
Ary nitsara ny Isiraely telo amby roa-polo taona izy, dia maty ka nalevina tao Samira. | Telo amby roapolo taona no naha-mpitsara azy tamin' Israely, dia maty izy, ka nalevina tao Samira. | Il fut juge en |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:3 | And after him arose |
Ary nitsangana nandimby azy Jaïra Gileadita ka nitsara ny Isiraely roa amby roa-polo taona. | Nitsangana nanaraka azy Jaira any Galaada izay nitsara an' Israely nandritra ny roa amby roapolo taona. | Après lui se leva |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:4 | And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called |
Ary nanana zanakalahy telo-polo izay nitaingina zana-boriky telo-polo izy, ary izy ireo nanana tanàna telo-polo any amin' ny tany Gileada; ary atao hoe Havota-jaïra mandraka androany ireo. | Izy nanan-janaka telopolo lahy, izay nitaingina ampondra telopolo, sy nanan-tanàna telopolo, izay mbola antsoina mandra' androany hoe, Tranon' i Jaira, ary any amin' ny tany Galaada no nisy azy. | Il avait trente fils qui montaient trente |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:5 | And |
Dia maty Jaïra ka nalevina tany Kamona. | Maty Jaira ka nalevina tao Kamòna. | Puis |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:6 | And the children of |
Ary ny Zanak' Isiraely dia nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah indray ka nanompo ireo Bala sy Astarta sy ny andriamanitr' i Syria sy ny andriamanitr' i Sidona sy ny andriamanitr' i Moaba sy ny andriamanitry ny taranak' i Amona ary ny andriamanitry ny Filistina, dia nahafoy an' i Jehovah izy ka tsy nanompo Azy. | Ary nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo ny zanak' Israely. Izy ireo nanompo ny Baala sy ny Astarte, ny andriamanitr' i Siria, ny andriamanitr' i Sidona, ny andriamanitr' i Moaba, ny andriamanitry ny taranak' i Amona, ary ny andriamanitry ny Filistina, ary nandao an' ny Tompo sy tsy nanompo azy intsony. | Les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:7 | And the anger of the |
Dia nirehitra tamin' ny Isiraely ny fahatezeran' i Jehovah, ka nivarotra azy ho eo an-tànan' ny Filistina sy ho eo an-tànan' ny taranak' i Amona Izy. | Dia nirehitra tamin' Israely ny fahatezeran' ny Tompo ka namidiny ho eo an-tànan' ny Filistina izy, sy ho eo an-tànan' ny taranak' i Amona. | Alors la colère de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:8 | And that year they vexed and oppressed the children of |
Ary nampahory sy nanorotoro ny Zanak' Isiraely ireo tamin' izany taona izany: valo ambin' ny folo taona no nampahoriany ny Zanak' Isiraely rehetra, izay tany an-dafin' i Jordana, tany amin' ny tanin' ny Amorita any Gileada. | Nampahorian' ireo sy notorotoroin' ireo tamin' izany ny zanak' Israely; ary nampahoriany valo ambin' ny folo taona ny zanak' Israely rehetra, izay nonina tany an-dafin i Jordany amin' ny tanin' ny Amoreana, any Galaada. | Ceux-ci |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:9 | Moreover the children of |
Ary nita an' i Jordana ny taranak' i Amona mba hiady koa amin' ny Joda sy ny Benjamina ary ny taranak' i Efraima; ka dia nahantra indrindra ny Isiraely. | Ny taranak' i Amona nita an' i Jordany hamely an' i Jodà sy Benjamina mbamin' ny taranak' i Efraima ka dia tra-pahoriana mafy Israely. | Les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:10 | And the children of |
Dia nitaraina tamin' i Jehovah ny Zanak' Isiraely ka nanao hoe: Efa nanota taminao izahay, satria efa nahafoy an' Andriamanitray ka nanompo ireo Bala. | Koa dia velon-taraina tamin' ny Tompo ny zanak' Israely, nanao hoe: Nanota taminao izahay, fa nahafoy ny Andriamanitray, ka nanompy ny Baala. | Alors les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:11 | And the |
Ary hoy Jehovah tamin' ny Zanak' Isiraely: Moa tsy efa namonjy anareo tamin' ny tanan' ny Egyptiana sy ny Amorita sy ny taranak' i Amona ary ny Filistina va Aho? | Ary hoy Iaveh tamin' ny zanak' Israely: Moa tsy efa nanafaka anareo va aho, tamin' ny Ejipsiana sy ny Amoreana ary ny taranak' i Amona, mbamin' ny Filistina? | Et |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:12 | The |
Ary nampahory anareo koa ny Sidoniana sy ny Amalekita ary ny Maonita, ka nitaraina tamiko ianareo, dia novonjeko tamin' ny tànany. | Raha nampahorian' ny Sidoniana sy Amaleka ary Mahona koa hianareo, ka nitaraina tamiko, moa tsy efa namonjy anareo tamin' ny tànany va aho? | quand les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:13 | Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more. | Nefa ianareo nahafoy Ahy ka nanompo andriamani-kafa; koa izany kosa no tsy hamonjeko anareo intsony. | Nefa hianareo kosa dia nandao ahy ary nanompo andriamani-kafa, koa tsy hamonjy anareo intsony aho. | Mais vous, vous m' avez abandonné et vous avez servi d' autres dieux. C' est pourquoi je ne vous sauverai plus. | ||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:14 | Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation. | Mandehana, ka mitaraina amin' ireo andriamanitra efa nofidinareo; aoka ireo no hamonjy anareo amin' ny andron' ny fahantranareo. | Fa mandehana mitaraina amin' ireo andriamanitra efa nofidinareo, ireo no hamonjy anareo ami' ny andron' ny fahoriana. | Allez! Criez vers les dieux que vous avez choisis! Qu' ils vous sauvent, eux, au temps de votre détresse! " | ||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:15 | And the children of |
Ary hoy ny Zanak' Isiraely tamin' i Jehovah: Efa nanota izahay; ataovy aminay izay rehetra sitrakao; kanefa mba vonjeo ihany izahay anio. | Dia hoy ny zanak' Israely tamin' ny Tompo: Efa nanota izahay, ka ataovy aminay izay heverinao ho mety. Kanefa mba afaho aloha izahay amin' ity andro ity. | Les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:16 | And they put away the strange gods from among them, and served the |
Dia nanary ireo andriamani-kafa tao aminy izy ka nanompo an' i Jehovah; dia tsy nahatsindry ny fanahiny intsony Jehovah noho ny fahantran' ny Isiraely. | Sady nariany tokoa ny andriamani-kafa teo aminy, dia nanompo an' ny Tompo izy ireo; ka ny fanahiny tsy nahajery fotsiny intsony ny fahorian' Israely. | Ils firent disparaître de chez eux les dieux étrangers qu' ils avaient et ils servirent |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:17 | Then the children of |
Dia nivory ny taranak' i Amona ka nitoby tany Gileada. Ary nivory kosa ny Zanak' Isiraely ka nitoby tany Mizpa. | Nivory ny taranak' i Amona sy nitoby tao Balaada, ary ny zanak' Israely kosa niangona nitoby tany Masfà. | Les |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 10:18 | And the people and princes of |
Dia nifampiera ny olona, dia ireo andrianan' i Gileada, hoe: Iza no lehilahy handeha voalohany hiady amin' ny taranak' i Amona? dia ho lohany amin' ny mponina rehetra any Gileada izy. | Dia nifampilaza ny vahoaka, ny lehiben' i Galaada, nanao hoe: Iza no lehilahy hanomboka ady voalohany amin' ny taranak' i Amona? Dia izy no ho filohan' ny mponina rehetra amin' i Galaada. | Alors le peuple, les chefs de |
||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Judges |
[Baiboly 1865] Mpitsara |
[Baiboly Katolika] Mpitsara |
[Bible de Jérusalem] Livre des Juges |